Заходил перевод на французский
1,082 параллельный перевод
Сюда заходил Сенатра, стригся.
Une fois, Frank Sinatra s'est assis ici.
Так далеко я еще не заходил.
Un nouveau critère d'excellence!
Hу, расскажи, ты заходил в больницу?
Au fait Seita... tu es passé à l'hôpital?
Не говорите, что я сейчас заходил.
Ne dites pas que je suis venu.
Возможно, Дэвис заходил к Симпсону, влюбился в кухарку и убедил её бежать с ним.
Ou Davis est tombé amoureux de la cuisinière et l'a persuadée de le suivre dans sa cavale.
Мы не хотим, чтобы к нему кто-нибудь заходил,.. .. и чтобы кто-нибудь тратил деньги в пиццерии Сэла,.. .. до тех пор, пока на той стене не появятся ебучие фотографии с чёрными парнями.
Personne ne doit dépenser de fric Chez Sal avant qu'on ait des photos de Noirs sur le mur.
- Он заходил?
- Il est venu?
Кстати, этот мальчик заходил этим утром в магазин.
Au fait, le garçon est venu à la boutique.
Но кто-нибудь заходил в эту комнату или выходил из нее?
Avez-vous vu quelqu'un entrer ou sortir de sa chambre?
Кто-то кинул мне в голову яйцо, когда я заходил в дом вчера вечером.
C'est rien! J'ai reçu un oeuf sur la tête en rentrant chez moi, hier!
Она была со мной в ту ночь, когда Раг следил за ней, в ту ночь, когда ты заходил ко мне.
Elle était avec moi, la nuit où Rug l'a filée... la nuit où t'es passé à la maison.
Я знаю его, он заходил к нам на чашку чая.
Je le connais, tu sais. Il est visité autour du thé à la maison.
- Да, не очень хорошее качество. - Не обращайте на это внимания. Это тот человек, который заходил к мистеру Лингу или нет?
Les gens de la City sont au courant de tout ce qui peut influencer le marché.
Никаких особых причин. Я часто заходил навестить их. Мы были друзьями.
J'allais souvent les voir, nous étions amis.
В какую бы солнечную систему я не заходил, мне приходилось извиняться за тебя. Ты неисправим, Кью. Я устал от этого.
Tu es une cause perdue, Q. Quel que soit le système solaire, il faut toujours que je me justifie pour toi et je suis fatigué.
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
Hier, je délirais tellement, allongé par terre, à me demander si je survivrais, que j'ai cru voir un géant dans ma chambre.
Салих, я заходил в лавку, но там было закрыто
Je suis passé à la boutique, c'était fermé.
Ты заходил внутрь?
T'es rentré à l'intérieur?
Не заходил, но видел.
Je ne suis pas rentré mais je l'ai vue.
Какой-то человек заходил и попросил доставить вам это, срочно.
Une personne appelée à la porte et a demandé pour que cela soit livré à vous.
Сирил ко мне не заходил.
Cyril n'est pas venu me voir.
Они ее рушат, разгребают бревна и под ними находят беднягу, что заходил последним, и съедают его, а с ним и девушку.
Avec la fille! Pas mal. Mais ce sont des indigénes.
Ларри, я слышала шум. Я слышала шум на площадке. Думаю, это г-н Хаус заходил в лифт.
J'ai entendu du bruit dans le couloir... alors j'ai regardé et je crois que M. House a pris l'ascenseur.
Прошу прощения. - Сюда заходил мужчина -
Excusez-moi, un homme est venu...
- Джерри, я в нем заходил в бар.
Je le portais dans le bar.
Как я припоминаю, "Тох'Кахт" заходил для ремонта.
Si je me souviens bien, le Toh'Kaht venait faire un contrôle d'entretien.
Ленуар заходил в картишки перекинуться после ужина.
C'est Lenoir, qui est venu faire une belote, après le dîner.
Заходил Хуссейн
Houssine est passé.
Я заходил к тебе на работу.
Je suis passé à ton boulot.
- Заходил. Очень дорогой.
Il prend cher.
Я заходил к ним вчера вечером и рассказал новости о Цзя-Цзэнь.
Je suis allé chez Jin-Rong hier soir pour leur annoncer la nouvelle.
Он наверное заходил к Гот Шу-таю.
Il a dû examiner Got Siu-tai.
Ну, так далеко я не заходил.
Pas exactement.
Да, я заходил в больницу проведать его несколько дней тому назад. Думаю он бы очень хотел тебя увидеть.
Je suis passé le voir à l'hôpital.
Джулиан заходил минут 15 назад, и сказал то же самое.
Julian est passé il y a 15 minutes, il a dit la même chose.
Так вот, энсин Мэнворин две недели обходил депозитарий стороной, уверенный в том, что Фрейла влюблена в лейтенанта Стрека, но Стрек заходил туда для того, чтоб навестить офицера охраны Сили.
L'enseigne Manaring a évité le laboratoire pendant deux semaines, pensant que Freyla aimait Strek, mais Strek voyait l'officier de sécurité Seelee.
Я заходил к тебе сегодня утром домой, после того как ты ушёл.
Je suis passé chez vous ce matin... après votre départ.
Я в школу заходил. Зашел в буфет, взял мясной рулет.
Je connais le serveur, on a de la viande en rab.
Отец Тани, Карл Ли Хейли Заходил сегодня ко мне в контору.
Le père de Tonya, Carl Lee Hailey... est passé au cabinet.
- Были другие женщины, но я никогда не заходил дальше одного.
Oui, mais je n'en ai utilisé qu'un.
Кстати, заходил твой друг Сет.
Ton ami Seth est passé.
Так далеко я бы не заходил.
C'est peut-être aller un peu loin.
Извини. Я не заходил в последнее время.
Désolé, je ne suis pas très présent ces derniers temps.
Иногда я приходила домой и чувствовала, что он заходил ко мне в квартиру. Что он смотрел мои вещи, заглядывал ко мне в холодильник и неодобрительно качал головой.
Parfois, en rentrant chez moi, je sentais qu'il était venu... qu'il avait inspecté mon frigo parce qu'il trouve que je mange mal.
Он заходил в "Пати Бойз".
Il venait aux Garçons Fêtards. Mutrix nous a présenté.
Между прочим, я заходил в фирму CRS.
Je suis allé chez CRS.
Она очень печётся о том, чтобы никто не заходил в её офис!
Son bureau, c'est zone interdite.
Ах да. Джордж заходил. Он делал ещё плёнки от пудинга.
George a préparé d'autres peaux sous plastique.
Не думаю, что я заходил так далеко. Может быть я просто бессознательно копировал старика.
Peut-être qu'inconsciemment j'imitais le vieux?
Говорят, ты заходил к Гэнту. - Опасный шаг.
Paraît que t'es allé voir Gant?
- Он заходил.
Il est passé.
заходи 4227
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите ещё 17
заходите 2459
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходишь 20
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37