И не говори мне перевод на французский
228 параллельный перевод
И не говори мне, что ее не было!
Et ne me dis pas que ça n'est pas vrai.
И не говори мне, что у тебя не было этого и с другими!
D'autres hommes aussi!
И не говори мне : "Мама!"
Et ne me dis pas "Oh, maman"!
И не говори мне опять про эти чертовы ветры.
Et ne me reparlez pas de ces satanés vents.
И не ГОВОРИ мне "ТЫ", а ТО УВИДИШЬ.
Et ne me tutoie pas, parce que je te ferai voir!
И не говори мне, что это не делает её плохим человеком.
Et ne me dis pas qu'elle n'est pas méchante!
И не говори мне, будто он твой друг детства.
Pas d'histoires.
И не говори мне ничего.
Ne dis pas un mot.
- И не говори мне, что ты не шла риск.
c'était un risque.
И не говори мне, что она стоит 100 миллионов.
Et ne me dites pas cent millions.
И не говори мне о его преданности, потому что её больше нет!
Ne me parle pas de loyauté! Parce que sa loyauté est...
И не говори мне, что ты все еще страдаешь из-за той истории с Ангелом и Баффи.
Ne me dis pas que cette histoire Angel / Buffy te fait encore du mal.
И не говори мне, что это ладан.
Ne me dis pas que c'est de l'encens.
И не говори мне, что ты о ней не думал.
- Vous n'y avez jamais pensé?
И не говори мне, что мне пора бы уже к этому привыкнуть.
Et ne me dis pas que je devrais m'y être habitué.
И не говори мне, что это нормально, мать твою!
C'est juste une question de temps, bonhomme. Laissez tomber ces conneries de hara-kiri.
И не говори мне про ложь.
Ne me parlez pas de mensonges.
- И не говори мне об этом.
463 00 : 42 : 33,650 - - 00 : 42 : 35,200 Wow.
И не говори мне чтоб я не волновался.
Me dis pas de me calmer!
И не говори мне, что у тебя все еще стоит на твою жену.
- T'as encore envie de ta femme?
И не говори мне "успокойся", Лили.
Ne me dis pas de me calmer, Lily.
И не говори мне, что это из-за проклятых аккумуляторов.
Ne me dis pas que c'est pour une histoire de batterie.
Ќе говори мне, что он пришЄл сюда и не будет есть.
Arrête tes conneries. Il est venu ici pour manger.
Не говори, раз выхода не видишь. И если ты не можешь мне помочь, То оправдай меня хотя бы, святой отец.
Ne me le dites pas, si dans votre sagesse... vous ne pouvez me prêter aide!
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти.
Ça n'a peut-être rien à voir, mais par précaution, si tu sors et que tu sais où tu vas, laisse-moi un numéro où je peux t'appeler.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Ne me dis pas que tu es aussi susceptible que Sara.
Не надо мне повторять. Раз сказал - и больше не говори.
Tu me le dis une fois, ça suffit.
Tолько не говори мне, что они уже нашли квартиру и работают.
- Elles ont une piaule et un boulot?
- Только не говори мне, что мы здесь приземлимся. - Именно здесь и приземлимся.
– Tu veux vraiment descendre?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Не говори. Звонит мне на выходных, и такой : "Ты где была?"
Ce week-end, il m'appelle :
Не говори мне что я хочу слышать и чего я не хочу слышать
Ne me dis pas ce que je veux savoir ou non!
В общем, пока я лежал в луже кажется я нашёл способ, как нам достать Бондса и Гриффи и при этом много не потерять. Не говори это мне.
Quand j'étais dans le fossé, j'ai réfléchi à un moyen d'avoir Bonds et Griffey, sans trop nous démunir.
И не говори, что во мне нет сентиментальности.
Ne dis pas que j'ai pas de sentiments.
И не говори, что хочешь мне помочь.
Ne dis pas : "Je vais tout faire pour t'aider."
Только не говори мне, что ты и это забросил.
Ne me dis pas que tu as laissé tomber!
Только не говори мне, что ты еще и массажистка
Vous n'étiez pas masseuse, par hasard?
- Не говори, что мне придется остаться и работать допоздна. - Мне нужно, что бы ты прочла отчет.
- Encore une nuit de boulot?
Сделай одолжение, не говори мне, что я красивая и не толстая.
Sois gentil, ne dis plus que je suis jolie, ou mince.
- Вот и не говори. Просто скажи ему, чтобы позвонил мне.
Bon, dis-lui de m'appeler.
Всегда ставь утюг сюда, проверяй уровень воды и говори мне, если ее не хватает.
vérifie régulièrement le niveau d'eau et avertis-moi quand il baisse.
Не говори мне, что ты не хотел бы увидеть, как сука, перерезавшая тебе горло и оставившая тебя умирать...
Vous ne voulez pas voir la salope qui vous a tranché la gorge...
- Я просто уговорила его сделать это. Только не говори мне, что и тебя надо.
Ne me dis pas que je dois te persuader aussi.
И даже не говори мне Что мир Хаоса не место для женщины.
Et ne me dis pas qu'une femme n'a pas sa place au Royaume de Chaos.
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
Me dis pas que toute la conversation et les frottements ne mènent nul part.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Tu ne veux pas de moi, très bien... mais ne me dis pas ce que je dois faire.
Но не говори мне, что я не могу сесть и послушать что-нибудь с Бобом в 4 : 15 если мне того хочется.
Mais je veux pouvoir écouter un truc avec Bob si j'en ai envie.
Эй, тупица, только не говори мне, что ты еще там и помылся.
Abruti, ne me dis pas toi aussi que tu t'es lavé dedans.
Не говори мне, что я зря вернулся и всё это делал впустую.
Je ne suis pas revenu pour rien.
Не говори никому обо мне и Джейсоне.
Ne parle à personne de moi et Jason.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
Je te parle, et tu devrais en faire autant. Comment me fier à toi si tu n'es pas assez confiant pour dire la vérité?
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не скажешь 24
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30