И не знаю перевод на французский
12,472 параллельный перевод
Я может и не знаю, чего ожидать... но я знаю, что найду то, во что буду верить.
Je ne sais pas à quoi m'attendre mais j'ai trouvé une chose à laquelle je crois.
Но я даже и не знаю.
Oui.
Я едва знаю её и не представляю, где живет он.
Je la connais à peine et je ne sais pas où il vit.
Конечно я знаю, что не нравился ей с самого начала, но теперь и Дафни расстрона из-за меня...
Bien sûr, je sais qu'elle ne m'aimait pas au début, mais maintenant, Daphné est en colère contre moi...
Я знаю, что он тогда пил, и что сейчас он не пьет, но все равно это гложит меня изнутри.
Je sais qu'il buvait et qu'il ne boit plus maintenant, mais ça reste quelque part.
И я знаю, ты веришь в то, что вам как в сказке суждено быть вместе, и я... я старалась в это не лезть.
Et je sais que tu crois que vous êtes dans un conte de fée, en temps que couple, et... j'ai essayé de rester en dehors.
И он часто будет бурно реагировать и говорить вещи, которые говорить не следует, прямо как одна 16-ти летняя девушка, которую я знаю.
Et parfois il réagit de façon excessive, et dit des choses qu'il ne devrait pas dire comme une certaine ado de 16 ans que je connais.
Я знаю, что это не одно и то же, но когда я была замужем за Уиллом, я тоже жила во лжи, понимаешь?
Je sais que ce n'est pas pareil mais quand j'étais mariée à Will, je vivais dans le mensonge, tu sais?
Джулиетт не чувствует, что она... Я слышал, что вы говорили вчера о том, что она не чувствует себя в безопасности, и я знаю, что она в трудной ситуации.
Je t'ai déjà entendu à propos d'elle ne se sentant pas en sécurité.
Я знаю, сейчас ты возможно меня ненавидишь, но я так сильно тебя люблю, и не хочу, чтобы тебе причинили боль.
Je sais que tu me détestes sûrement maintenant, mais je t'aime, je ne veux pas que tu sois blessé.
И я не знаю, потому ли это, что она бездомная и у неё нет семьи, которая бы защищала её и требовала ответов.
Et si c'est parce qu'elle est sans toit et qu'elle n'a pas de famille qui la représente et demande des réponses.
Я знаю, мы не всегда сходились во мнениях, и я вела себя непрофессионально, но я обещаю тебе, что отныне будут клиентом твоей мечты.
On n'a pas toujours été d'accord, et je n'ai pas été souvent professionnelle, mais je te promets que je serai ta cliente rêvée maintenant.
Я была с ним с 14 лет, и я не знаю, как сделать это без него.
J'étais avec lui depuis mes 14 ans, et je ne sais pas comment faire sans lui.
Я не знаю детали твоего расследования, и не хочу знать, но я знаю, что этот парень поможет с тем, что тебе нужно.
Je ne connais pas tous les détails de ton enquête, et je ne veux pas les connaître, mais je sais que ce mec peut peut-être t'aider pour ce dont tu as besoin.
Слушай, я знаю, что ты не хочешь этого слышать, но агент Максвелл хочет отвести тебя в оперативный отдел и задать пару вопросов.
Je sais que tu veux pas entendre ça, mais l'agent Maxwell veut t'emmener au bureau de terrain demain et te poser quelques questions.
- Не знаю, в курсе ли ты, но у них там заело кондиционер и я немного подмерз.
- Tu as peut-être pas remarqué, mais ils ont mis la clim à fond et j'ai un peu froid.
Знаешь, на это уйдет несколько минут, и я не знаю, может у тебя дела...
Je crois que ça va prendre quelques minutes, donc je ne sais pas - si tu as des trucs à faire ou...
Я это тоже заметил. И я не знаю, отчего это.
J'ai remarqué, mais je sais pas pourquoi.
Не знаю, что и сказать.
Je ne savais pas quoi lui dire.
Они бы сказал, "Хэтти, давай к нам, бери Банджо и играй с нами." И, мм, я не знаю.
Ils m'ont dit, "Hettie, viens ici, prends un banjo et joue un morceau avec nous."
Но сейчас я не знаю где она, и я верю в неё, а еще у нас концерт через 30 минут.
Et maintenant je ne sais pas où elle est, je croyais en elle, et on a un concert dans 30 minutes.
Я стал выше и сменил цвет глаз и статус на фейсбуке - - не знаю, зачем я поставил "недоступен", это вряд ли делу поможет, - - и вот, пришло время изменить и мой голос.
J'ai changé mon poids, j'ai changé mes yeux, mon statut de relation Je ne sais pas pourquoi j'ai mis "indisponible" ici. Ça n'a certainement pas aidé.
Я не врач, но мой отец потерял ногу, и я хорошо это знаю.
Je suis pas médecin, mais mon père a perdu une jambe.
Не знаю, трудно поверить, что вы вытащите мои легкие и замените их на чьи-то.
Je ne sais pas, c'est dur à croire que vous allez enlever mes poumons et en remettre d'autres à la place.
И, честно говоря, не знаю, наладится ли у нас всё когда-нибудь.
Et, honnêtement, je ne sais pas si on ira bien un jour.
Слуш, я не знаю, зачем ты звонил, и, наверное, знать не хочу.
Je suis pas sure de pourquoi t'as appelé, Et j'ai pas besoin de savoir.
Я знаю и никогда не забываю напомнить моему мужу, который владеет этой богадельней, о том, какой ты прекрасный управляющий.
Je sais et je rappelle toujours à mon mari, qui siège au conseil de cet endroit, Quel bon manager tu fais.
Я тут не при чём, и я не знаю.
Je ne l'ai pas, et je ne sais pas.
И я точно знаю, что причина не в цифрах.
Et je sais que la raison était pas dans les chiffres.
Не знаю почему, но стоит мне такое увидеть, и я сразу плачу.
Je ne sais pas pourquoi, mais si je tombe sur un de ceux, Je suis disparu.
Я не знаю, каким образом ваше агентство еще существует, да и не хочу знать, но я ценю вашу помощь.
Je ne sais pas comment cela se fait que votre agence existe toujours, ni si je veux le savoir, mais j'apprécie votre aide.
Я не знаю, как еще можно было забрать Бобби и Хантера.
Je ne vois pas comment Bobbi et Hunter auraient été pris autrement.
Я знаю, что никто из вас не подписывался на то, чтобы проверять ваших соседей, но Монро и Лакруа погибли из-за того, что предатели в этом лагере продали их Землянам.
Vous ne vous êtes pas engagés pour enquêter sur vos voisins, mais Monroe et Lacroix sont morts parce que les traîtres dans ce camp les ont vendus aux natifs.
Я заглянул в магазин узнать, не могу ли я чем-то помочь, и нашёл вот это в отделе с хлебом. Не знаю, как давно оно там пролежало.
- Je suis passé au magasin pour donner un coup de main et j'ai trouvé ceci au rayon boulangerie.
Она не работала некоторое время, и я знаю, что это наложило отпечаток.
Elle n'est pas venue pendant quelque temps.
Я могу и не знать о сверхъестественном, но я знаю, что такое облажаться.
Je n'y connais rien au surnaturel, mais je sais reconnaitre quand quelqu'un déraille.
Не знаю, восхищаюсь тобой или мне тебя жаль, или то и другое.
J'ignore si je t'admire ou si je suis triste pour toi ou les deux.
Даже не знаю что и думать.
Je sais pas quoi en penser.
Я не знаю, может быть и да.
J'en sais rien, peut-être, OK?
Я не знаю, сможем ли мы что-то изменить, но... Мне хочется сделать больше, чем просто сидеть и злословить о нем.
J'ignore si cela peut avoir un impact, mais je veux faire davantage que le critiquer.
- и я не знаю, что делать.
- Et j'ignore quoi faire.
И он не знает, что я кое-что знаю.
Je sais des choses qu'il ignore.
Так случилось, что я знаю о некоторых убежищах Блейка без его ведома, и это поможет найти его не мне, а нам.
À l'insu de Blake, j'ai réussi à trouver certaines des siennes et ce n'est pas pour m'aider à le trouver. Ça nous aidera.
Извини, я знаю, что сейчас не подходящее время, ведь ты рассталась с Адамом, и прости, что я не...
Désolé, je sais que ce n'est pas le bon moment avec la rupture d'Adam,
Не знаю, прав Фитц или нет, и понял ли я вообще, что он сказал, но ГИДРА поймала того парня.
Bon, je ne sais pas si Fitz a raison ou même si j'ai compris un traitre mot, mais Hydra tient ce gars.
И я не знаю...
Et je ne sais pas.
Я знаю, каким человеком ты стал, и это всё, что я могу сделать, чтобы спасти тебя от такого конца, прямо здесь и сейчас, но если я это сделаю, значит моя сестра никогда не родится,
Je sais l'homme que tu vas devenir et c'est tout ce que je peux faire pour éviter de mettre fin à tout ça ici, maintenant parce que si je le fais, ça veut dire que ma soeur ne naîtra jamais,
Не знаю, чего я ожидала, но... высокий и привлекательный точно не входили в список.
Je ne sais pas à quoi je m'attendais, mais... ce n'était pas grand et beau.
- Точно не знаю, но архив гласил, что Нелюди начали его бояться, и им пришлось объединиться с обычными людьми, чтобы изгнать его.
- Je ne sais pas, mais selon les archives, les Inhumains en eurent peur, ils s'associèrent aux humains pour le bannir.
"Я не знаю, что и сказать".
Je ne sais pas quoi dire.
Хорошо. Коул и Питер Мэтьюс планируют нечто большое. Больше я ничего не знаю.
Les frères Matthews préparent un gros coup, en ce moment.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30