И не похоже перевод на французский
1,126 параллельный перевод
И не похоже, чтобы это было здесь.
Ils n'ont pas dû le faire ici.
- На что похоже жить с ней? Она постоянно ходит в нижнем белье и просит вас, ребята, застегнуть ей молнии?
Elle se balade en sous-vêtements et vous demande de fermer ses fermetures éclairs?
Он не врач, хоть это и звучит похоже.
On l'imagine docteur, mais non...
Похоже, что не нашли никаких татуировочных чернил на складе а Дерек и Скотт ничего никому не рассказали, так что...
Aucune encre à tatouer n'a été trouvée au loft... et Scott et Derek ne parlent à personne, alors...
Не похоже, что все порезы и синяки Райна вызваны аварией.
Les blessures de Ryan ne sont pas toutes dues à l'accident.
И, похоже, эта проблема вас не очень беспокоит.
Ca ne vous gêne pas.
Похоже, кто-то был против свадьбы и не смог совладать с собой.
Quelqu'un a, semble-t-il, pris ombrage de cette union et ne l'a pas supportée.
Я думал о том, что она сказала, но это было несколько бессмысленно и не было похоже, что она придерживается этого принципа.
Ses propos m'ont paru fumeux. Pour son cas, d'ailleurs, ça ne fonctionnait pas.
Слушай меня внимательно. Похоже, придурок вроде тебя и в подметки моей дочери не годится.
Ecoute moi bien, Leezak, je ne m'attend pas à ce qu'un glandeur dans ton genre devienne un jour, digne de ma fille, loin de là.
Я пошёл к дому, там, похоже, никого не было и я подошёл поближе.
Je me suis dirigé de ce côté... et comme apparemment il n'y avait personne, je suis entré.
И он, похоже, не врал.
Il a l'air de ne pas mentir.
Это похоже, как если бы Уинстон Черчилль и молодой Ричард Харрис имели красивого ребенка по любви который, согласно моим источникам, возможно, не такой смешной, как кажется.
C'est comme si Winston Churchill et le... jeune Richard Harris avaient un adorable bambin. Ce qui, d'après mes sources n'est pas aussi ridicule que ça semble l'être
- Похоже, ты так и не ушел из города.
Finalement, vous n'avez pas quitté la ville?
- И на дом тоже не похоже.
On ne se sent plus chez soi.
Это не похоже на собственничество... но я бы потратил. Я бы потратил и я это делаю.
Ce n'est pas comme une possession, mais je le ferais, et je le fais.
Да, значит мы оба живём в Нью-Йорке и ни с кем не встречаемся. - Это на нас не похоже.
Nous vivons tous les 2 à New York... sans la moindre relation.
Все эти женщины на которых ты не хотела быть похожей вышли за инвестиционных банкиров и главных администраторов. И пока я не вышел в тираж, не вышла в тираж и ты.
Toutes ces femmes auxquelles tu n'as jamais voulu ressembler, mariées à leur conseillers financiers, tant que je ne me suis pas vendu, toi non plus.
Я имею ввиду, забота твоей племяннице и хорошая жизнь не похоже на дымящееся оружие.
Veiller sur sa nièce et vivre une vie tranquille n'a rien de répréhensible.
Но похоже их у нас не так и много.
On n'a pas trop le choix.
Я подошел к ней и попытался поговорить и она сказала, что все клево, и это великолепно, потому что это могло, похоже, испортить всю мою жизнь.
Je suis allé la voir, et j'ai essayé de parler avec elle! Et elle a dit que c'était cool, ce qui est génial, car.. Ca pourrait foutre en l'air toute ma vie!
Похоже, Фиона и правда не совсем счастлива.
Il semblerait que Fiona soit pas vraiment heureuse.
Похоже старые тебе так и не удалось обкатать?
T'es même pas remonté sur l'ancienne.
И, похоже, они очень расстроились из-за зтого, потоМу что они собрались и уехали, не взяв деньги!
J'ai dû leur faire vraiment honte... Ils sont partis sans emporter l'argent!
Эм, я тут работаю с этим парнем, и, похоже, мы его потеряли на секунду, и, ээ, у меня не получается его вернуть.
Je travaille sur ce type. Il semble qu'on l'a perdu depuis un moment... et je n'arrive pas à le faire revenir.
- Похоже, Билли оставил нам карту сокровищ! - Обалдеть! - И не только!
On dirait que Bill a laissé une carte au trésor.
Ладно, парни вы похоже не догоняете но у меня есть пациенты и...
- Super. Je sais que c'est un peu compliqué pour vous, les gars, mais j'ai des patients et...
Похоже, проблемы, которых больше всего боишься, так никогда и не случаются.
Il me semble que les problèmes qu'on redoute n'arrivent jamais.
Не очень-то похоже, что так оно и было, правда?
On dirait que j'avais tout faux.
На данном этапе у него ничего не осталось. Постойте! Похоже Уолкер не так уж и сдался.
Walker n'a peut-être pas dit son dernier mot.
У нас второе свидание, и я хочу увидеть увидеться с тобой сегодня вечером, так что... я, похоже, не силён во встречах на одну ночь.
Je t'en prie. C'est notre deuxième rendez-vous. Et je veux...
Это земля дяди Оскара, и она, похоже, ничего не стоит.
C'est le terrain d'Oncle Oscar, il ne vaut rien.
Похоже, они не готовы, и ты должна нас тормознуть.
Ils ne sont probablement pas prêts et c'est pour nous ralentir. Exact.
И похоже что нарыва не будет.
Ça n'a pas l'air de vouloir s'infecter.
И я похоже успел пока дело не дошло до остальных.
Je suppose que je suis parti avant que les autres apparaissent.
Мадам, учитывая насколько людно было здесь вчера и тем более сегодня, похоже что свободней тут уже не будет.
C'était bondé hier, encore plus aujourd'hui, et on dirait que ça va continuer.
И ты похоже нихуя не замечаешь, что изо дня в день эти ебаные приступы у него становятся только хуже. И они уже не такие как были неделю назад.
Vous êtes très négligent de penser que tous les jours se ressemblent, et que c'est la même crise que celle de la veille.
Похоже, с тех пор, как Лекс дал мне эту штуку, никто не может без меня и фильтр в кофейнике сменить.
Depuis que Lex m'a donné ça, personne ne sait changer un filtre à café.
О, Боже. Похоже, это никогда не кончится. Я не знаю, как ты управляла всем этим и еще успевала со школой, Лана.
Oh, mon dieu... c'est comme si ça ne s'arrêtait jamais.
И похоже, не в первый раз.
Ça n'avait pas l'air d'être la première fois.
Похоже, что жизнь обычного эмигранта работающего в мак-доналдсе это не так и плохо, ведь куда лучше чем жизнь людей будущего.
Il semblerait que le travail du premier immigrant chez Wendy ait porté ses fruits ; le second arrivant déclare que la famille de ce premier va désomais beaucoup mieux, et espère la même chose pour sa famille.
Он проверял, если Райян в комнате, потому что он не показался сегодня и это на него не похоже.
Il regarde si Ryan est là, il n'est pas encore arrivé.
Похоже, я умру, так и не убив тебя.
Tu croyais que j'allais crever avant de t'avoir tué?
Это похоже на свидание и звучит как свидание. - Но это не свидание. - Да.
Ça ressemble à une touche, ça sonne comme une touche, mais ce n'est pas une touche.
- Но... - Вот мы и на месте. Что-то на кино не похоже.
Mais... tu disais qu'on irait au cinéma.
- и, похоже, тебе не все известно...
Tu le sais peut-être.
И это не похоже на прибавку.
Je suppose que ce n'est pas une augmentation de salaire.
Она единственный параноидальный шизофреник, и похоже вы оба провели слишком много времени рядом с ней.
Elle est aussi la seule paranoïaque schizophrène, Et cela me fait penser que vous deux avez passé un peu trop de temps prés d'elle.
Я примерял все, Майкл, и похоже, ничего, не работает.
Michael, j'ai tout essayé, et rien ne semble marcher.
Похоже, что пока вы стараетесь во имя Всемогущего, некоторые способны отказаться не только от здравого смысла и науки, но ещё и от фактов.
Il semble que tant qu'on le fait au nom du Tout-puissant... on puisse renoncer non seulement au bon sens et à la science... mais aussi aux faits.
И похоже что не от чумы.
J'imagine qu'elles sont pas mortes de la peste.
Похоже, я понятия не имею, кто это сделал и почему.
Ca doit être très dur de ne pas savoir qui a fait ça ou pourquoi...
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30