И не надейся перевод на французский
85 параллельный перевод
Тебе это так не пройдет. И не надейся!
Tu ne t'imagines pas que ca va se passer comme ca?
Нет, и не надейся.
Non, n'espère pas trop.
- И не надейся.
- Tu crois ça?
Я не собираюсь возиться с маменькиными сынками, и не надейся!
- Je ne vais pas sortir avec des minettes.
Без общения с ними и не надейся избежать нашей участи.
Sans leur visite, aucun espoir d'éviter le sort qui est le nôtre.
И не надейся.
Vous pouvez toujours courir.
И не надейся - раньше тебя я не умру.
Pas question que je meure avant toi, incurable pochard.
И не надейся.
Déloque-toi.
И не надейся, что достанешь этот Пистолет.
T'as raison, touche à ce flingue!
Я не буду с тобой дружить, и не надейся.
Je ne peux pas être ton amie. O.K.? Je n'ai rien à t'offrir.
И не надейся, что мы отпустим её просто так.
Tu croyais peut-être que tes excuses suffiraient.
– И не надейся. Это я-то?
Tu es pathétique.
И не надейся, что это тебе снится кошмар.
Tu ne rêves pas, ce n'est pas un cauchemar!
- И не надейся. Я не продам тебе пива.
- Je te vendrai pas de bière.
И не надейся.
Sûrement pas.
И не надейся.
Je ne suis pas comme ça.
- И не надейся вечером меня увидеть.
- Ne compte pas me voir ce soir.
Даже и не надейся.
Stresse pas.
И не надейся, я тебе потом горчичники ставить не буду.
Si tu crois que je vais te frictionner avec du Baume du Baudet, tu rêves!
И не надейся на повторение прошлой ночи.
Ce sera pas comme l'autre soir.
Даже и не надейся меня победить!
Vous ne pouvez pas me vaincre!
И не надейся!
Pas question!
И не надейся, Элвис!
Pas question. Pas question, Elvis.
И не надейся, что тут сработает : "Эй, слабак! Все делаешь не так!"
"Moche, t'as rien dans la caboche", ça le fait pas ici.
И не надейся на это, милочка!
- Ne parie pas là-dessus, ma jolie!
Нет, и не надейся.
Non, je ne pense pas.
И не надейся, для этого тебе нужна глухая, слепая и тупая девка.
Je crois pas, non. Il te faut une aveugle sourde et débile.
И не надейся, Касл.
Pas question, Castle.
И не надейся.
Ca le sera pas.
И не надейся.
Pas question.
На большее и не надейся.
- Vous n'aurez rien de mieux.
Мой гнев и жажду мести не надейся унять холодным рассуждением.
N'essayez pas de calmer ma rage et ma soif de vengeance.
- И не надейся.
- Sûrement pas.
И не надейся.
Mathématiquement, il y a zéro chance que ça arrive.
И не надейся удымить отсюда, киса.
Ne pense même pas à fumer hors d'ici, chaton.
И не надейся с ней совладать.
C'est incontrôlable.
Ты можешь подумать : "Вот же сукин сын...", но и не надейся, ты не выжмешь из меня ни слова.
Tu dois penser, je suis un fils... de pute, mais il n'y a pas moyen que tu puisses
Но не надейся, лицемер, что ты спасешься и спасешь своих сообщников. Ты умрешь как предатель.
N'espère pas, prêtre hypocrite, que tu vas te sauver, toi et tes complices!
и особенно не надейся
Ne les espère même pas.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
Je reste avec toi.
Если встанешь между ним и мной, парень, не надейся, что я не буду стрелять.
Si tu te mets entre lui et moi, mon gars, t'attends pas à ce que je me retienne.
И не надейся.
- Te fais pas d'illusions.
- И не надейся.
Laisse tomber.
И если думаешь, что я дам тебе хоть цент... на новую одежду к школе, не надейся.
Si tu crois que je vais te donner un centime pour des habits pour l'école, tu peux toujours rêver.
"Не надейся, что позволю тебе целый день сидеть и играть в Гитар Хиро".
"Tu vas pas passer tes journées sur Guitar Hero!"
И, пожалуйста, сбежать не надейся, я буду следить за тобой.
Et n'essayez pas de vous enfuir, car je vous surveillerai.
Даже не надейся, что дядя Энди приедет и будет печь вам пиццу и жарить яйца. Потому что я не буду этого делать.
ne t'attends pas à ce qu'oncle Andy passe faire une pizza, parce que je le ferai pas.
Иди вперед и надейся что они не вызовут полицию.
- On fait quoi? - On avance. Prions qu'ils n'appellent pas la police.
И не надейся.
Ne m'attends pas.
- И не надейся!
Appelle plutôt le croquemort.
Ник, ты главное зря не надейся, вот и всё.
Nick, tu sais, ne te fais pas trop d'illusions, c'est tout.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30