И я думал перевод на французский
4,770 параллельный перевод
Ну, мне надо было поработать, и я думал, что я тебе не нужен.
J'avais du travail à faire, et vous ne vouliez pas de moi.
Так же, как и я думал.
Comme je le pensais.
Потому что я пытаюсь отделиться от грехов своей семьи, и я думал, что из всех людей ты поймешь что это значит быть не таким как они.
Car j'essaye de me séparer des pêchés de ma famille, et je pensais que toi plus que quiconque comprendrais ce que cela signifie d'être défini par ceux-là.
И если бы ты думал, что я несу чушь, ты бы уже ушёл.
Et si vous saviez que c'était des conneries, Je sais que vous ne seriez déjà parti.
Послушай. Я выбрал ОБП только потому, что думал, ты занимаешься грабежами и убийствами.
J'ai tout fait pour être dans cette unité car je croyais que tu étais aux département des vols.
Я не думал, что такое может произойти, но я был в отчаяние и помолился.
Je ne pensais que ça ferait quelque chose, mais j'étais désespéré, donc j'ai prié.
Я думал ты собирался принести извинения за то, что "глаголил" напропалую о церкви и геях.
Je croyais que tu allais publier des excuses pour des bêtises sur l'Église et les gays.
Я думал, в этом и смысл вечеринки.
Je pensais que c'était le but de cette fête
Знаешь, когда мы вместе работали в Сиэтле, я и не думал, что настолько тебе нравлюсь.
Tu sais, quand on bossait ensemble à Seattle, je ne pensais pas que je t'interessais.
Я все смотрел на них и думал, что видел это раньше.
J'ai pas arrêté de le regarder et de penser que je l'avais déjà vu avant.
Я думал, Гейл и Даг хотели нечто большее, чем просто секс.
Je pensais que Gail et Doug voulaient quelque chose de plus que du sexe.
Честно говоря, я думал, что он уложит меня в конце первого раунда, но я нащупал шанс на победу и уцепился за него.
La vérité, c'est que je pensais qu'il m'avait à la fin du premier round, mais j'ai eu l'occasion et je l'ai saisie. Mako est un très bon boxeur.
Я думал поколотить его, но это тоже вариант. — Ну ты и пидор.
Je pensais le frapper mais ça fera l'affaire.
Я думал, идея в том, чтобы собрать их вместе, они поделятся воспоминаниями и это к чему-нибудь приведёт.
Je croyais que l'idée était de tous les rassembler, pour qu'ils partagent leurs souvenirs et aient un déclic?
Обманешь дважды... Я думал я уже объяснил, ты и в первый раз НЕ одурачил меня.
Trompe moi deux fois, je pensais avoir été clair qu'on ne me trompait pas au départ.
- Я думал всё это дерьмо с Лином улажено. - Так и есть.
Je croyais que ce merdier avec Lin était réglé.
Должен признать, я... я и не думал, что увижу тебя в свадебном наряде.
Je dois dire que... Je n'aurais jamais pensé te voir dans une robe de mariée.
Я думал, ты поджал хвост и сбежал.
Je pensais que vous aviez baissé la queue et fui.
Так я и думал.
C'est bien ce que je pensais.
Я думал, просто зайти и пожелать спокойной ночи.
J'ai pensé te souhaité une bonne nuit.
Я думал, что у нас будет больше шансов получить от неё опеку, если мы сдадим образцы ДНК и докажем, что один из нас - отец ребёнка.
Je pensais que nous aurions plus de chances d'obtenir la garde si nous avions la preuve ADN que l'un de nous était le père.
И я никогда не представлял что увижу такую поддержку от общественности, которая осудила меня, и семьи, которая, как я думал, забыла обо мне.
Et je n'aurais jamais imaginé avoir autant de soutien d'un public qui m'avait condamné et d'une famille qui je pensais, m'avait oublié.
И в результате я был вынужден неделю заниматься твоей бумажной работой и произнести слова, которые, как я думал, я не произнесу никогда.
En conséquence, j'ai été obligé de faire votre paperasse pendant une semaine et de dire des mots que je ne pensais jamais avoir à dire.
У меня было много времени подумать, и... что ж... всё это время я думал о тебе.
J'ai eu beaucoup de temps pour penser et... Alors... Tout ce à quoi j'ai pensé c'était toi.
Не проходило и дня, чтобы я о тебе не думал, и я не могу это больше скрывать.
Pas un jour ne s'est passé où je n'ai pas pensé à toi, et je ne peux pas vivre avec ça.
Я знал, что Харви и Джессика всегда смотрели на меня свысока, но я думал, что ты другая.
Je savais qu'Harvey et Jessica ne m'avaient jamais vraiment accepté, mais je pensais que tu étais différente.
Я восхищен силой вашей воли, сэр, и даже не думал впустую тратить ваше время.
J'admire votre ténacité, monsieur, et je ne voudrais, pas même en rêve, gaspiller votre temps.
Я даже думал, что смогу сохранить и купить себе хороший новый автомобиль.
Je pensais même économiser et m'acheter une nouvelle voiture.
Дюк, я и не думал, что все так плохо.
Duke, je ne pensais pas que c'était si mauvais.
- Я тоже много думал. И я считаю, что нам нужно попрощаться.
Faudrait être fou pour continuer.
Как я и думал.
Sans blague.
Джессика, я как раз думал о наших планах на вечер, и, по-моему...
Jessica, je pensais justement à nos plans pour le dîner de ce soir, et je pense que...
И ты думал, что это я сумасшедший, да?
Vous pensiez que j'étais celui qui était fou n'est-ce pas?
Я просто остался дома и думал о том, как всё наладить.
J'ai réfléchi à comment me faire pardonner.
У меня было много времени подумать, и... всё это время я думал о тебе.
J'ai eu beaucoup de temps pour penser... et je n'ai pas arrêté de penser à toi.
Теперь это больше похоже на "где ты был вчера вечером" от Киши, и "прости, здесь тяжелее учиться, чем я думал" от Тоби.
Il y a eu des "où étais-tu la nuit dernière" de la part de Keisha et des "désolé, c'est plus dur que ce que je pensais" de la part de Toby.
Чтобы я и не думал обращаться в полицию.
Il a dit de ne pas aller a la police.
Только об этом я и думал.
C'est tout ce à quoi j'ai pensé.
Единственная причина того, что ты до сих пор жив потому что я думал ты можешь помочь нам выбраться отсюда и ты мог помочь нам, но у тебя нет ответов.
Si tu es encore en vie c'est parce que je pensais que tu pouvais nous sortir d'ici et nous aider, mais tu n'as aucune réponse.
Так я и думал.
C'est ce que je pensais.
Я думал, что могу быть собой и Стрелой, но нет.
Je pensais que ça pourrait être moi et Arrow, mais je ne peux pas.
Я думал что на прошлой неделе Мы занимались всей этой медитацией со свечками и может, нашли взаимопонимание.
Je pensais que la semaine dernière, nous avons fait ce truc de méditation par la bougie, et peut-être qu'on avait eu un moment.
А я упал на землю, потому что думал, что надо делать вид, что я мёртв, а ты тогда сразу отступил на два шага, поднял руки и закричал : " Убирайся отсюда, медведь!
Je me mis à terre parce que je pensais qu'il fallait faire semblant d'être mort, et toi, imédiatement deux pas en avant, les mains en l'air " dégage de là, l'ours!
Да, я так и думал. Я думал, что скорее всего ничего не было, но я подумал... Она...
Oui c'est ce que j'ai pensé il ne s'est probablement rien passé, mais je pensais... elle est incontrolable, et si elle n'arrete pas,
И думал, что я идеальная.
Et il pensait que j'étais parfaite.
Ты думал, меня сюда затащат, я увижу тебя и воскликну, "Чарли."
Tu as pensé que j'avais été traîné jusuq'ici et que j'aurais posé mes yeux sur toi, et que j'aurais susurré, "Charlie".
В смысле, я и не думал, что тебе что-то будет известно.
J'imagine que non.
Прибереги свое мнение об Опеншоу и Фордхеме мы слишком мало знаем о реальных мотивах настоящего убийцы, который до сих пор на свободе я думал ты больше других захочешь позволить убийце избежать наказания просто потому что мир допускает неправильный порядок вещей
Passons sur votre opinion de ces messieurs, nous ne savons rien du vrai mobile du vrai tueur, qui court toujours. Vous, plus que quiconque, ne devriez pas accepter qu'un meurtrier s'en sorte juste parce que tout le monde se trompe.
Я много об этом думал, эта работа требует устойчивой психики и тела, и, если быть честным, сейчас я совершенно не чувствую себя таким.
J'y ai beaucoup réfléchi, et ce travail exige une personne stable d'esprit et de corps, et pour être honnête, stable est loin de ce que je suis en ce moment.
Дикерс, я думал, что существует всего 2 типа учителей, засранцы и трагедии.
Biters, je croyais qu'il n'y avait que deux types de profs : les trous du cul et les paumés.
Стоял я там и думал, позволишь ли ты мне умереть, и тут меня осенило.
Quand je me tenais là me demandant si vous alliez me laisser mourir, une pensée m'a frappé...
и я думала 262
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47