И я тоже перевод на французский
6,685 параллельный перевод
Инспектор, понимаю, вы должны выполнять работу и отвечать перед обществом, но и я тоже, и на данном этапе я считаю своё положение более сложным.
Inspecteur, vous avez un travail à faire et des réponses à apporter au public, mais moi aussi, et en ce moment précis Je pense que ma position est plus précaire.
И я тоже, если не отвезу тебя сейчас домой.
et moi aussi si je ne te ramène pas à la maison bientôt.
- И я тоже.
Comme moi.
И я тоже хочу тебя увидеть.
Moi aussi je veux te voir.
— Я хочу! — И я тоже!
Moi!
Потому что если ты не в деле, то и я тоже.
Parce que si tu n'es pas à bord, alors je ne le suis pas, non plus.
Ну, и я тоже в порядке, спасибо, что спросил.
Je vais bien aussi, merci de demander.
- И я тоже.
- C'est ce que je fait.
Я знаю тоже самое, что и весь мир.
Je savais juste ce que le reste du monde savait.
Знаю, и если бы я мог, я тоже был бы там, но там слишком опасно.
Je sais et j'y serais aussi maintenant si je le pouvais mais ils ont dit que c'est trop dangereux.
То есть, я здесь не работаю, и вы тоже вряд ли.
Je ne travaille pas ici et il semble que vous non plus.
Я, кстати тоже возвращался и хотел предложить действовать сообща.
Pour ton information, j'allais revenir, et j'allais aussi suggérer qu'on travaille ensemble,
Если же встанешь у меня на пути, я заберу и твою жизнь тоже.
Bien sûr, si tu te mets en travers de mon chemin, Je vais devoir prendre ta vie, aussi..
И предполагаю, я бы делал тоже самое, если бы не знал, что умру.
Mais j'imagine que je ferais pareil si je ne savais pas que je vais mourir.
Я думаю, что и из-за самого тебя тоже.
Je crois que ça a surtout à voir avec vous.
Я совершенно уверен, что вы тоже меня любите, и я хочу кое-что вам сказать, но не уверен, как вы на это отреагируете.
Je suis assez rassuré sur le fait que vous m'aimez aussi et j'ai quelque chose à vous dire, je ne sais pas comment vous réagirez.
Я всегда знал. - Твой отец тоже сходит с ума, как и мой?
Ton père est aussi fou que le mien sur ça?
Мне не нравился Брюс Дженнер как человек, когда он был в шоу Кардашьянов, и теперь я его тоже не полюбил.
Je n'aimais pas Bruce Jenner en tant que personne quand il était dans les Kardashians, je ne vais pas soudainement l'aimer maintenant.
И я тоже.
Moi aussi.
И я тоже...
J'ai trop...
И если уж я заслуживаю второго шанса, то и они тоже.
Et si je mérite une seconde chance, alors elles aussi.
Потому что если она была бы счастлива с Оуэном, я посчитала, что она позволит и отцу тоже быть счастливым, и не будет возражать против наших отношений.
Parce que, si elle était heureuse avec Owen, j'ai pensé qu'elle laisserait son père être heureux aussi, et qu'elle serait d'accord que l'on se remette ensemble.
Просто... я видел, как Эмили играет людьми, и мной тоже.
J'ai vu Emily manipuler les gens, moi y compris.
Ты расстроен, и Китти тоже, но если ты думаешь, что мой новый босс тот же человек, который схватил ее в Лондоне, я...
Vous êtes bouleversé, comme Kitty, mais de là à croire que mon patron est le type qui l'a enlevée à Londres...
Я сделал всё, что обещал, и это я тоже сделаю в своё время.
J'ai fait tout ce que j'avais dit que je ferais, et je ferais ça aussi, à l'heure que je déciderai.
Нет, дедушка. Он просто сделает тоже, что и я.
Il va nous faire payer pour faire ce que je fais, grand-père.
Я дам тебе два варианта. И тебе тоже.
Je vais te donner deux options et à toi aussi.
Но я и о вас тоже думаю, ребята.
Mais je pense à vous aussi, les gars.
И, для заметки, я тоже тебя люблю.
Et, euh, juste pour information, Je t'aime aussi.
Но она идет на поправку, и завтра вечером я лечу в Вашингтон, так что завтра мы с ней сможем сесть на самолет и полететь в Нью-Гэмпшир, где мы тоже победим!
Mais je repars à Washington ce soir pour m'envoler avec elle demain vers le New Hampshire où nous remporterons aussi la victoire!
И я не хочу, чтобы ты тоже стал таким.
Je ne veux pas que tu en devienne un aussi.
Я тоже этого хочу. И, если верить слухам, это место - то, что мне нужно.
C'est ce que je voudrais, et j'ai entendu que cet endroit le réaliserait.
Нет, нет, я так тоже думала, но мы можем покурить здесь, а потом уйдём, и... я не знаю. — Эй.
J'y ai aussi pensé, mais on va juste fumer un joint et aller ailleurs, et... je ne sais pas.
Я пришла домой с работы, а ее нет, и рюкзака тоже.
Je viens de rentrer du travail et elle est partie. Et il manque son sac à dos.
И я тоже.
J'ai choisi de voir le meilleur en toi.
Потому что я знаю Луиса и тебя тоже.
- Je vous connais, toi et Louis.
Я бы хотел пойти дальше, и очистить твое имя тоже, Крис, пока я здесь, неподалеку.
J'aimerais que vous le soyez aussi, pendant que je suis dans le coin.
И я достаточно уверен, что Трой и Крис Нельмс и, может, у других был с ней секс тоже, против ее воли.
Et je suis presque sûr que Trey et Chris Nelms et peut-être d'autres ont couché avec elle, sans son consentement.
И я верю, что их ДНК тоже есть в том образце, который был протестирован.
Leur ADN est mélangé dans l'échantillon qui a été testé.
И я тоже.
Moi non plus.
Курящий детектив очень интересовался лимузином, тоже, и я все ей раньше сказал.
Une enquêtrice sexy était aussi très intéressée par la limousine, et je lui ai déjà tout raconté.
Я пойду на другую сторону и посмотрю, запер ли он ту дверь тоже.
Je vais aller de l'autre côté vérifier qu'il a fermé l'autre porte.
И я думаю, он насторожил меня тоже.
Et je pense qu'il m'a aussi repéré.
Я просто поняла, как важно иметь друзей, и я хочу, чтобы у моих детей тоже были друзья.
J'ai réalisé que c'est important d'avoir un ami, et je veux que mes bébés en aient aussi.
Ну, если я мученик, пожалуй, можно и Христа тоже назвать мучеником.
Si je suis un martyr, ça fait aussi de Jésus un martyr.
А если я потерплю неудачу, то и Вы тоже, и Ваш Владыка будет недоволен.
Et si j'échoue, vous échouez et votre Maître sera mécontent.
И, как я понимаю, береговая линия тоже помогает.
Et j'imagine que la bordure maritime aide.
Я тоже так думал, сэр, но потом проверил судовой манифест, оказывается, что кроме экипажа и комсостава, на борту были только 15 докторов.
C'est ce que je pensais. Alors j'ai vérifié le manifeste du bateau, Et à part un équipage reduit de marine militaire pour faire fonctionner le bateau, il n'y avait que 15 médecins à bord.
И что это значит, я тоже не знаю.
Je ne sais pas ce que ça signifie non plus.
Просто помни, я не нарушала закон, и ты тоже.
Rappellez vous, je n'ai pas violé la loi, et vous non plus.
Я тоже спросила. И ему... как нам.
C'est ce que j'ai demandé et c'est un vieux.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47