И я рад перевод на французский
1,411 параллельный перевод
И я рад, Джина Моррисон.
Moi aussi, Gina Morrison.
И я рад, что мы - напарники.
Je suis content qu'on soit partenaires.
Рано или поздно это должно было случиться с одним из нас... и я рад, что это наконец-то произошло, потому что... это... это помогло мне окончательно понять, кто я на самом деле.
Ca devait arriver à l'un de nous, tôt ou tard,... et je suis content que ce soit finalement fait parce que... ça m'a aidé à être celui que je suis réellement.
Да, и я рад, Тедди.
Moi aussi, Teddy.
- Семья это очень здорово, и я рад за тебя но твоя судьба - не моя.
Fonder une famille, c'est essentiel, et je suis content pour toi, mais c'est ton aventure, pas la mienne.
И я рад услышанному.
Et ce que j'entends me fait plaisir.
И я рад, потому что этот парень не имел бы никакого шанса быть с тобой.
Et je suis content, car ce gamin N'aurait jamais eu aucune chance avec toi.
И я рад.
Heureux d'être ici.
Я знаю, что любишь, и я рад, что ты любишь.
Je sais que c'est vrai et j'en suis content.
И я рад знакомству, Дэн. - Простите, что спрашиваю, но вы...
- Grace m'a beaucoup parlé de vous.
Да, и я рад, что вы друзья, и я рад, что вы обе в моей жизни.
- Tu m'as dit d'arrêter de l'insulter. Oui, je suis content de vous voir amies et content de vous avoir dans ma vie.
И я рад поделиться ими с каждым, чье время я потратил больше, чем они потратили мое
Et je les partagerai volontiers avec celui qui a perdu ici plus de temps que moi.
Джексон... если кто-то и должен был быть Доктором, я рад, что это был ты.
Je suis ravi que vous ayez été le Docteur.
И я очень рад за вас.
Je suis content pour toi.
Я бы рад тут сидеть и хвастать своими шрамами, но я уже выдохся. Устал.
J'aimerais bien continuer à parler de cicatrices, mais je n'en ai pas d'autres.
Я очень рад за тебе и твоего будущего мужа
Je suis très heureux pour toi et ton futur mari.
Я уже сказал, он был рад выйти и всё такое.
Comme je disais, il était content de sortir.
И мне правда, правда жаль что я это сделал, но так-же я правда рад что я это сделал, потому что. Я смог увидеть так ясно что Сара и я друг другу не подходим.
Je suis vraiment désolé, mais j'en suis presque ravi, car ça m'a permis de voir qu'avec Sarah, on n'est pas faits l'un pour l'autre.
Когда мы перестали посещать церковь, мне было 13, и я разумеется был очень рад, но не по какой-то идеологической причине.
On a lâché l'église à mes 13 ans. J'étais ravi. Pas pour des raisons idéologiques.
И знаешь, я должен сказать, Я в каком то смысле рад что у меня был "Бог" в моей жизни.
Je dois avouer que je suis content d'avoir eu Dieu dans ma vie.
Какой-то идиотский монолог, который не имеет никакого отношения и я действительно рад.
Mon monologue absurde n'a plus lieu d'être. Je suis ravi.
И я даже рад помочь...
J'étais ravi de le faire. Ravi de me rendre utile à...
Например, что ты был рад меня слышать и ты говорил со мной, даже когда был с девушкой и я что-то почувствовала.
Comme... tu étais content que je t'aie appelé... et tu as pris mon appel alors que tu étais avec une fille et... j'ai... j'avais des papillons.
Хмм? Слушай, я рад что встретил тебя и... ты очень привлекательная девушка.
Ecoute, je suis heureux de t'avoir rencontré, et tu es très mignonne.
И я так рад, что ты здесь.
{ \ pos ( 110,230 ) } Eh bien, si tu as besoin de quelqu'un pour les funérailles,
Голосование городского совета состоится примерно через месяц, и я буду рад любой вашей поддержке.
Le conseil se réunit dans un mois. et j'aimerais pouvoir compter sur votre soutien.
И я был рад, что он это сделал.
J'étais heureux de ce qu'il a fait.
Хотя мы и не были очень близки, я был бы рад увидеть знакомое лицо или просто лицо человека, с которого не капает кровь, а между зубов не застряло мясо.
Même si on était pas très proches, ça me ferait plaisir de voir un visage familier. Ou n'impore quel visage qui n'a pas de sang plein la tronche.
И кажется, я рад знакомству.
- Je suis content de te rencontrer.
Но я рад, что ты пришел сюда и мы смогли поговорить.
Je suis content que tu sois venu pour qu'on en parle.
И поэтому я, правда, очень рад, что у нас был этот шанс просто поговорить.
C'est pour ça que je suis content qu'on ait cette chance de parler.
Я буду очень не рад, если я, так скажем, угожу в подставу и окажусь на скамье подсудимых с вами двумя.
Je serais très mécontent de rien voir venir et de me retrouver au tribunal.
Да, единственное ее стремление сейчас - быть миссис Орсон Ходж. И рискуя показаться эгоистичным, я рад, что теперь готовить она будет только для меня.
Et, au risque de paraître égoïste, je suis heureux de devenir le seul pour lequel elle va cuisiner.
Я рад, что у меня нет братьев и сестер
Je suis content de n'avoir aucun frère et sœur.
И, могу я сказать, я рад был снова увидеть Ирландию.
Si je peux me permettre, je suis heureux d'avoir revu l'Irlande.
И я тебе рад, отец.
Vous aussi, père.
Да, Тиффани, и я так рад, что вы позвонили.
Vous m'avez appelée pour un rendez-vous. Oui Tiffany et je suis très...
Был рад узнать, что для тебя это что-то значило, и я был рад прочитать, что ты думаешь.
J'ai aimé savoir que ça signifie quelque chose pour toi, et j'ai aimé lire ce que tu en pensais.
Я был бы рад и дальше не знать.
J'aurais préféré ne rien savoir.
Я рад что это закончилось Знаешь, иногда ты просто должен Взять и принять твердое решение
Parfois, tu dois prendre une décision et foncer sans te retourner.
Я и собирался это только что сказать. Окей, прекрасно. Я рад, что вы, ребята поняли это.
Content que vous vous en soyez rendus compte.
Твой отец без понятия, где я, и не уверен, что он был бы очень рад, если бы узнал.
ton pere ne sait pas ou je suis, et je ne pense pas qu'il serait vraiment content de le savoir.
И я рад, мальчик мой.
Je suis content de te revoir, mon vieux.
Мой милый мальчик, я рад, что ты здесь и в порядке.
Mon cher, heureux de vous savoir sain et sauf.
А сейчас, поскольку он оказался изменником, я сожалею, что вообще любил его или доверял ему, и я очень рад, что его измена обнаружена вовремя.
Mais maintenant, s'il est vraiment un traitre, je regrette de lui avoir voulu du bien et de m'être fié à lui, et je me réjouis que sa trahison ait pu être découverte à temps.
И вы вкладывались в ее обучение. Я буду рад подписать чек на любую сумму для вашей больницы.
Je sais que ma fille est titulaire et que vous avez investi dans sa formation.
Кэти, я очень рад, но выздоровление - это непрерывный процесс, и для вас важно не забывать соблюдать режим, который я и доктор Тернер Вам прописали.
Je suis heureux que vous alliez mieux, mais guérir prend du temps et il est important que vous suiviez votre traitement. Il faut prendre vos médicaments.
Я счастлив выйти на свободу и очень рад, что справедливость восторжествовала.
Je suis heureux d'être libre et ravi que justice ait été rendue.
Теперь-то ты рад, что я не послушал тебя и не бросил пить?
Content que je boive encore?
И я ее так люблю, что мне плевать. Но это не значит, что я рад-радешенек, что ты пришел с шармом Джин Келли и окружил ее заботой.
Mais je n'apprécie pas que tu fasses le beau et te délectes de son béguin pour toi.
Но завтра буду ждать звонка, и я был рад познакомиться.
Mais appelle-moi demain. Ravi de t'avoir rencontré.
и я рада 142
и я рада тебя видеть 19
и я рад тебя видеть 39
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я рада тебя видеть 19
и я рад тебя видеть 39
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180