И я надеюсь перевод на французский
2,156 параллельный перевод
Я не хочу оставаться таким, тем, кто поступает так, кто пьет виски всю жизнь, и я надеюсь, что придя сюда и рассказывая об этом, я могу перестать... пить виски.
Et... je ne veux pas être cette personne, une personne qui fait cela, qui boit du whisky pour vivre, et j'espère juste qu'en venant ici et qu-qu'on en parle, Je peux arrêter... de boire... whisky
Это начало моей оставшейся жизни, и я надеюсь, и молю о том, чтобы этот долг, который я на себя беру... Чтобы все было идеально, и чтобы все сработало.
C'est genre le premier jour du reste de ma vie, et j'espère et je prie que l'engagement que je fais va être parfait et c'est juste... ça va le faire.
Я так ценю ее, и я хочу для нее самого лучшего, и я надеюсь, что мы всегда будем делать друг друга счастливыми. И я честно... Я так благодарна.
Juste je l'aime tellement, et je veux le meilleur pour elle, et j'espère simplement que nous pourrons toujours nous rendre heureux, et je suis honnêtement... je suis tellement reconnaissante j'ai vraiment trouvé mon âme soeur.
И я надеюсь это будет недолго.
Et espérons que ce ne soit pas un accouchement long.
Ну, я доверяю тебе, Дэбби Уивер, и я надеюсь, что скоро наступит день, когда ты тоже будешь доверять мне.
Bien, je te fais confiance, Debbie Weaver, et j'espère qu'un jour, tu me feras confiance aussi.
И я надеюсь, что мы оба сможем поспать.
Et j'espère que nous arriverons toutes les deux à dormir.
И я надеюсь, что однажды я смогу понять, как решить все это с тобой.
Et j'espère qu'un jour Je ne sais pas comment me rattraper auprès de toi.
И я надеюсь, что в один прекрасный день ты поделишься ими, если и не из уважения ко мне, то из любви к твоему отцу.
Et j'éspère qu'un jour tu les partagera. si ce n'est pas par respect pour moi, fais-le par amour de ton père.
И я надеюсь, что это будет что-то, что сможет помочь тебе чувствовать себя лучше.
Et j'adorerais pourvoir faire quelque chose pour te remonter le moral.
И я надеюсь, мы сможем это сделать снова
Et j'espère pouvoir le refaire avec vous.
Они эффективны и совершенны, и я надеюсь на долгое и плодотворное сотрудничество.
Ils sont efficaces et dévoués, et je me réjouis de cette longue et fructueuse relation.
И я надеюсь, что вы не подумали, что я...
- J'espère que vous ne pensiez pas...
И я надеюсь превратить это в членство в "Коптильне Пауни", самом закрытом сигарном клубе в Пауни.
Ça m'aidera à devenir membre du Fumoir de Pawnee, le club de cigares le plus huppé de Pawnee.
И я надеюсь, что ты сдержишь слово.
J'ai l'intention de te faire respecter ta promesse.
И я надеюсь очень скоро тебя увидеть.
Et j'attends de te voir très bientôt.
И я надеюсь получить высокую оценку за нее, выйти с новой силой.
Et j'espère que je pourrais le réussir haut la main.
И я надеюсь, что этот вопрос улажен.
Et j'espère que cela règlera le problème.
Что ж, скажи Мозу, что он чудесный человек, и я надеюсь, что ему станет лучше.
Dis à Mose que c'est un type bien, j'espère qu'il ira mieux.
И я надеюсь, что у вас получится лучше.
J'espère que ça s'arrangera.
Я звоню, чтобы сказать, что я перезвоню через несколько часов, и надеюсь, тебе уже лучше.
Je t'appelle juste pour te tenir au courant Je te rappellerais dans quelques heures Et j'espère que tu te sens mieux.
А сейчас я пойду подышать свежим воздухом и когда я вернусь, надеюсь, что ты перестанешь меня доставать.
Et je vais maintenant sortir et prendre l'air, et quand je reviendrai, j'espère vraiment que tu arrêteras de m'ennuyer.
Это первый раз, когда я вынуждена напомнить Вам о манерах, мисс Гамильтон, и, надеюсь, последний.
C'est la première fois que tu viens sur mon radar, Miss Hamilton, Et j'espère que c'est le dernier.
А я надеюсь, иногда и две с одним.
Ou en réunion occasionnelle à "deux pour un".
Скажем, я рад, что ты пережил отставку Бэтмена, и надеюсь, что так будет и теперь.
Non, je me félicite que vous ayez survécu à la retraite de Batman et je n'aimerais pas vous voir rechuter.
В этом случае, я надеюсь он будет милым и одиноким.
Dans ce cas, j'espère qu'il est mignon et célibataire.
И, я надеюсь, ты.
Et, j'espère que toi aussi.
Тогда я надеюсь сотрудничать с Вами и на Ваших следующих выборах, миссис Мата.
J'ai hâte de travailler pour vous dans votre prochaine campagne électorale, Mme Mata.
Ладно, Макси. Надеюсь, этот номер подтвердиться, иначе я вернусь и отправлю твою задницу на переработку.
T'as intérêt à ce que ce soit vrai, ou je reviens te recycler le cul.
Я знаю, что это был не ты, и надеюсь, что не твой брат.
Maintenant, je sais que ce n'était pas vous, et j'espère que ce n'était pas votre frère.
Я надеюсь что мы не беспокоим тебя, Тед, так как хотя мы женаты и беременны все еще есть смысл в том, что мы спим вместе на двухярусных кроватях для взрослых.
J'espère qu'on ne te dérange pas Ted, parce que, même si nous sommes mariés et que nous attendons un bébé, ça a toujours du sens que nous partagions tous des lits superposé pour adultes.
Я надеюсь, что это не прозвучит грубо, но вы все время говорите "мой муж", и я просто хотела уточнить, вы и Рассел... вы точно развелись?
Je ne veux pas être malpolie, mais vous continuez à dire "mari", et je veux être sûre...
И, надеюсь, я способна сделать это.
Avec un peu de chance, je ne trouverai personne.
Я надеюсь, ты заработаешь язву от своего дерьмового кофе и умрешь от псориаза.
J'espère que ton café te donnera un fichu ulcère, et que tu mourras de psoriasis.
А теперь я наверное, надеюсь, что взойдёт солнце, и река оттает, и женщина утонет.
Et maintenant, je suis un peu en train d'espérer que le soleil se lève, fasse fondre la rivière et que cette femme se noie.
Я надеюсь, что они нашли путь через проклятую реку, и я хочу, чтобы ты присутствовал при докладе.
J'espère qu'ils trouveront un moyen de traverser cette foutue rivière, et je te veux au débriefing.
Надеюсь на это, ведь теперь я нахожусь с ним дома абсолютно наедине и я очень близка к тому, чтобы отправить его в психушку.
J'espère bien, parce que je suis toute seule avec lui à la maison maintenant et je suis à ça de l'envoyer à l'asile.
Вообще-то я уже приготовила завтрак, и Стив это точно знает, так что надеюсь, коп из вас лучше, чем лжец.
A part, que le truc c'est que j'ai déjà fait le petit déjeuner et Steve la sait, donc j'espère vraiment que vous êtes meilleur flic que menteur.
Это весело и все такое, но я надеюсь, что ты не делаешь этого со мной, потому что ты немного думаешь обо мне.
Je veux dire, c'est fun, et tout ça. mais j'espere que tu fais ça avec moi parce que tu te soucis de quelque chose à propos de moi.
Я люблю тебя, и надеюсь... Мне так жаль.
Je t'aime et j'espère... je suis tellement désolé
Я не знаю, но надеюсь что и нам достанется немного.
Je ne sais pas, mais j'espère qu'on en aura.
Я помогаю им и, надеюсь, смогу помочь и тебе.
Je les aide et j'espère pouvoir vous aider aussi.
И однажды я надеюсь, и как бы она надеялась, ты встретишь кого-то, кто разделит это с тобой.
Et un jour, je l'espère, tout comme elle, vous trouverez quelqu'un pour le supporter avec vous.
Но потому что.. я хочу оказать вам двоим занудам услугу, и мне дорого личное время, и надеюсь, что вы скоро исчезнете, я сделаю несколько запросов. Хорошо.
Mais parce que je vais faire quelques recherches.
Я надеюсь, что Эми вернется домой и избавится от них.
J'espère qu'Amy va rentrer après le travail et qu'elle va s'en débarrasser.
Она была хорошим ребенком и хорошей дочерью, и... и я думаю, что если бы я мог просто поговорить с Президентом, как отец с отцом, я только надеюсь, что он мог бы понять и попытаться помочь.
Elle était une bonne petite et une bonne fille, et... je pense que si je peux juste parler au Président de père à père, j'espère qu'il pourrait me comprendre et qu'il essaie d'aider.
Я буду записывать все, что ты делаешь, и ходить за тобой, если ты будешь бродить во сне. Надеюсь, мы выясним из-за чего у тебя стресс.
Donc je vais prendre des notes sur tout ce que tu fais et je te suivrai si tu deviens somnambule, et on pourra, je l'espère, découvrir ce qui te stress autant
Когда-нибудь, я надеюсь, буду заниматься тем, что и вы ребята делаете.
Un jour j'espère, enfin, vous savez, faire ce que vous faites les gars.
Так что, следующий раз я смог получить только в 9 : 54 в пятницу вечером. И я буду здесь, готовый репетировать. И надеюсь, что вы тоже.
J'ai pu avoir que vendredi soir à 21 h 54, et je serai là prêt à répéter, j'espère que vous aussi.
Я надеюсь, что могу рассчитывать на вашу чуткость, ответственность и благоразумие.
J'espère pouvoir compter sur votre sensibilité, votre maturité et votre discrétion.
Ну, я надеюсь, ты находишь время, чтобы отвлечься от этого, Джим и просто повеселиться
Oh, bien, j'espère que vous trouvez le temps de vous lâcher, Jim, et de faire des choses fun.
Я, наверное, и самой себе не смогла это толком объяснить. Я надеюсь, ты не...
Je me suis sans doute pas très bien expliquée.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я уверен 599
и я думала 262
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я боюсь 198
и я просто 318
и я уверен 599
и я думала 262
и я знаю 3168
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47