И я уверен перевод на французский
2,532 параллельный перевод
И я уверен, что это не просто когда это сестра дорогого друга.
Je suis sûr que c'est difficile quand il s'agit de la soeur d'un ami.
И я уверен, что смогу вытащить тебя из этой ситуации, не навредив твоему отцу.
Et je suis sure que je peux te faire sortir de la sans mettre ton père en danger.
И я уверен, я тоже тебе нравлюсь.
Et je suis presque sure que tu m'aimes aussi.
А твоя мама, она жива, и я уверен, она бы очень хотела увидеть тебя.
Mais pas ta mère, et je suis sûr qu'elle aimerait te voir.
Конечно, он так сказал, и я уверен, он говорил это серьёзно.
Bien sûr qu'il l'a dit, et je suis sûr qu'il le pensait à ce moment-là.
Через месяц губернаторские выборы закончатся и я уверен, что они отпустят мистера Суини дав ему два года испытательного срока.
Dans un mois, la course à la Gouvernance sera finie, et je parie qu'ils laisseront M.Sweeney partir avec deux mois de conditionnelle.
И я уверен, что ты будешь буквально лучшей в мире мамой.
Tu seras littéralement la meilleure maman du monde.
И я уверен, что ты можешь достичь чего угодно.
Tu peux tout réussir.
Комплексный Руткит в режиме ядра, который отключает подсистемы безопасности через состоящие апплеты. и я уверен, что мне не нужно, обьяснять тебе насколько опасным это может быть если обновление не было установлено.
Un complexe rootkit du noyau qui désactive les sous-systèmes sécurisés grâce à des applets compromis, et je suis sûr que je n'ai pas besoin de vous expliquer à quel point cela serait dangereux si la mise à jour n'était pas installée.
И я уверен что они убили отца.
Et je suis presque sûr qu'ils ont assassiné mon père.
И я уверен, что они убили моего отца
Et je suis presque sûr qu'ils ont assassiné mon père.
Я ценю ваше беспокойство, уверен, что и Ноа тоже.
Je J'apprécie votre inquiétude, et je suis sûr que Noah aussi.
Уверен, в ней и то больше ценности чем в том, что я найду здесь.
C'est plus important que ce qui se trouve là-dedans.
И я полностью уверен, что ты найдешь способ выяснить всё, что нужно.
J'ai foi en vous pour trouver un moyen de découvrir tout ce que vous pouvez.
Я чертовски уверен, что именно так вы меня и называете.
Je suis sûr que vous m'appelez comme ça.
Джо и я идут по пути назад но я не уверен второй в команде как он описал бы меня прямо сейчас.
Joe et moi ça remonte à longtemps mais je ne crois pas qu'il me décrirait comme étant son bras droit en ce moment.
Я уверен, что вы качественно проверили все улики, связанные с жертвами, и их персональные истории.
Et je suis sûr que vous avez minutieusement examiné les histoires personnelles de la victime et de l'accusé.
И я был уверен, что никто за мной не придет.
Et je savais que personne ne viendrait m'aider.
Я не Берштейн, и мой репортер уверен, как, черт побери, не был уверен Вудворд.
Je ne suis pas Bernstein, et mon reporter aussi sûre que l'on peut l'être n'est pas Woodward.
Красная Линия - моя любимая, но и самая длинная, Так что пока я не буду уверен, что ты нравишься мне также, как, ну, знаешь, я тебе, думаю, лучше мы начнем с чего-то покороче, вроде Зеленой Линии, к примеру.
La Ligne Rouge est mon préféré, mais aussi le plus long, pour que je sois sûr que je t'apprécies, tu sais, autant que tu m'apprécies,
А я уверен, что вы хороший отец и хороший муж, но каким образом вы собираетесь сделать так, чтобы вас потом в итоге не накрыло с головой?
Je ne doute pas que vous êtes un bon père et un bon mari, mais comment envisagez-vous de garder tout ça avec l'éventualité que ça vous rattrape un jour?
Я уверен, что у вас еще много дел, до того, как мы защитим площадь и организуем оборону.
Je suis sûr que vous apprécierez qu'il y a beaucoup à faire avant qu'on puisse sécuriser la zone et déployer nos défenses.
и, хм, по поводу того, что он сделал с моим звуком, я просто... я не уверен, что это то, что мне следует делать.
Et, hum, ce qu'il a fait de mon son, je suis... je suis pas sur que ce soit ce que je devrais faire.
Теперь я видел своими глазами как Ламар ведет бизнес и я не хочу быть его частью, лично или для моих избирателей, и я вполне уверен, что ты думаешь точно так же.
Je vois désormais comment Lamar agit en affaires Et je ne veux pas y participer, personnellement et pour mes électeurs, et je suis presque sûr que tu ressens la même chose.
Кроме того, я же присматриваю за растениями и если я куда-то пойду, я должен буду взять их с собой но я не уверен, что им уже есть 21.
En plus, je dois arroser les plantes. si je vais quelque part, je dois les prendre avec moi, et je suis pas sûr qu'elle soient toutes majeures.
Уверен, что мистер Карелес рассказал вам, что я специалист по кризисному управлению и связям с общественностью.
[Rires] Maintenant j'en suis sûr, Mr Careles vous à dit que mon entreprise a de gros problèmes de gestion et de relations publiques.
И я не уверен, что кто-то бы сделал больше
Oui j'imagine.
И теперь я уверен, она готова раскаяться в своем отвратительном фетише.
Je suis sur que maintenant, elle est prête à se repentir de son dégoutant fétichisme des fessées.
Сейчас я уверен, что Бин Ладен хорошо охраняется. так что не ожидай поблажек, и будь беспощадным!
Bien, je suis sûr que bin Laden est lourdement protégé, alors n'attendez aucune pitié, et n'en offrez aucune en retour.
Я почти что уверен, что сейчас выпрыгнет голый Вигго Мортенсен и начнет меня мутузить.
Je suis presque sûr que Viggo Mortensen va surgir, nu, à tout moment et me tabasser.
Вообще-то, я уверен, что и эта наша встреча уже была
En fait, je suis presque certain qu'on a aussi déjà eu cette réunion.
Должно быть Кроули добрался до меня, и единственное в чем я уверен, так это в том, что на этот раз я не выдержу.
Crowley a dû remonté jusqu'à moi, et la seule chose que je sais c'est que je ne cèderai pas cette fois.
- Хорошо, папа, папа... - И я чертовски уверен - не обращайся со мной как с ребенком.
Je n'ai pas besoin qu'on me traite comme un enfant.
И всё же, я не уверен, что ты тип "девчонки-весенний-отрыв", доктор Харт.
Je ne suis pas sûr que tu sois une spring breaker après tout, dr. Hart.
Я не уверен, что он хорошая партия для Эдит. но мир меняется, и я должен признать, он - достойный парень.
Je ne crois pas qu'il convienne à Edith, mais le monde change et j'admets que c'est quelqu'un de bien.
Что ж, я и сам был не уверен, но Лесли меня подтолкнула, и я решил, что было бы хорошо навсегда оставить "Ледовый городок" позади.
C'est Leslie qui m'a encouragé, en plus, ça me permettrait de clôturer ce sombre chapitre.
Круто, мам, но я уверен, что все это есть и в Седоне.
Super maman, mais je suis sûre qu'ils ont tout ça à Sedona.
Я уверен, ты выполнил все, что мы планировали, но я увидел шанс и воспользовался им.
Je sais que vous avez tous vos mouvements tracés, mais j'ai saisi ma chance.
Я уверен, что впереди нас ожидает долгое и плодотворное сотрудничество.
Je suis sûre que nous aurions beaucoup années fructueuses devant nous.
- Я уверен, мы с Джеймсом и мистером Бэрроу справимся.
- Je m'en sortirai avec James et Mr Barrow.
Мы очень часто побеждали тебя в суде. Но кроме дел со мной и Питером, я уверен ты скорее-всего...
Bien, on vous a bien eu au tribunal, mais, d'autres que Peter et moi, je suis sur que vous êtes probablement..
Поэтому, уверен, ты составил список, и я знаю, когда ты будешь смотреть эту запись, в нём осталось всего несколько имён.
"Donc je sais que vous avez fait une liste, " et je sais qu'au moment où vous regardez cette vidéo, vous aurez réduit la liste à quelques noms.
Кроме того, если этот, так называемый, напарник существует, я уверен, мои самые умелые детективы лорд Коркоран и князь Максэвидж добудут реальные улики, чтобы это доказать.
De plus, si ce prétendu partenaire existe, je suis certain que mes meilleurs détectives, Lord Corcoran et Duc McSavage, vont faire apparaître l'évidence en la prouvant.
Я уверен, что капитан Грегсон и детектив Белл с пониманием отнесутся к замене.
Eh bien, je suis sûr que le capitaine Gregson et l'inspecteur Bell pourront gérer la transition.
И если он достаточно уверен, чтобы послать вас по этому вызову на дом, кто я такой, чтобы ставить под сомнение его решение?
Et il a assez sûr de lui pour vous envoyer pour cette consultation, qui suis-je pour remettre en question son jugement?
Скоро, парни будут показывать свой стояк младенцам и вещам, я уверен.
Bientôt, des mecs vont montrer leur queue à des bébés, et tout.
Не волнуйся, я верну эти деньги несмотря ни на что, и будь уверен, я не собираюсь сначала остановиться в лобби сыграть в кости.
Vous inquiétez pas, je récupérerai l'argent, et bien sûr que je ne vais pas manger des crêpes dans le hall avant.
И я не уверен в том, кто я.
Je ne suis même plus sûr qui c'est.
Возвращайся к своим могилам, в свою ночлежку, но будь уверен, и в начале дня, и в конце ночи, я буду ждать тебя.
Retournez à vos tombes et à vos asiles de nuit, mais vous pouvez être sûr de ça... Comme le jour commence et la nuit se termine, vous me trouverez vous attendant.
Я и мои люди - будущее этого дома. Потому что я уверен, что ваши девочки работают не так тяжело, как другие в их профессии.
Moi-même, mes hommes sommes le futur de cette maison parce-que j'ai à l'esprit, que vos filles ne travaillent pas autant que d'autres dans la profession.
Ну, я уверен, что у вас есть много хороших кандидатов, я просто хотел сказать привет, и..
Eh bien, je suis sûr que vous avez beaucoup de bons candidats, je voulais juste dire bonjour et...
и я уверена 432
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я сказал себе 47