Или они перевод на французский
5,318 параллельный перевод
Ну, или они увидят снующих вокруг полицейских, и вертолёты в небе, и залягут на дно.
Ils verront des policiers courir dans tous les sens et les hélicoptères voler et ils iront se cacher.
Или они улизнут, и мы их потеряем.
Ils fuiront et on les perdra.
Есть вещи, о которых нужно подумать сейчас, или они нам будут стоить в разы дороже потом.
Il y a des problèmes à régler maintenant, ou ça risque de nous coûter plus à l'avenir.
Одна кружка пива - и он уже делит мир на два полюса. Бирс или Пэкерс, мы или они.
Une bière, et il partage le monde en deux équipes différentes, les Bears ou les Packers, nous ou eux.
Мы должны что-то или они выбьют дверь.
On doit faire quelque chose ou elles vont rentrer.
Или они?
Ou eux?
И если бы они встретились в другом месте, или случай выбил бы их из этой рутины, они бы завели разговор, словно давние знакомые.
Et s'ils se rencontraient dans un autre endroit, ou si une urgence les sortait de leur routine, ils pourraient commencer à se parler, voire même se connaître.
Я не знаю кого именно они планируют убить или почему считают, что мне что нужно, но они супер-сексуальные и готовы на убийство.
Je sais pas qui elles prévoient de tuer ni pourquoi elles pensent que ça me branche, mais elles sont super sexy et prêtes à tuer.
Ты сказалаи, что они появляются, когда ты видишь то, что видела жертва, слышала или обоняла, поэтому я договорился о встрече с подругой Татьяны Тесс.
Tu as dit que tes trucs se déclenchés quand la victime a vu, a entendu ou à senti quelque chose donc j'ai pris rendez-vous avec l'amie de Tatiana, Tess.
Ели ли они вместе или пили из одного источника, где они были, когда столкнулись с патогеном?
Mangeaient-ils ensemble, buvaient-ils à la même source, où étaient-ils quand ils ont été exposés au pathogène?
Нам нужно сдержать этих людей до того, как они навредят себе или другим.
Nous devons maîtriser ces gens avant qu ils ne se fassent du mal eux mêmes ou aux autres
Нам нужно сдержать этих людей до того, как они навредят себе или другим!
Nous devons retenir ces gens avant qu'ils ne se fassent du mal à eux-mêmes ou à d'autres!
Сейчас они хотят щенка. Или черепашку, или попугая, не знаю.
Maintenant ils veulent un chiot, une tortue, un perroquet...
Они были... Они были на земле, в воде или где?
Ils étaient sur la plage ou dans l'eau?
А вот если мы в ближайшее время так ничего и не сделаем, они могут пострадать или того хуже.
Et si nous ne faisons pas quelque chose bientôt, ils pourraient être blessés, voire pire.
О, а может, они друзья с криминалистом, или, может, он убийца.
Oh, peut-être qu'il est ami avec le technicien de la criminalité, ou peut-être qu'il est le tueur.
Этот факт, а также то, как они были одеты, наводит на мысль о том, что это были бездомные или бродяги.
Ca et la façon dont elles étaient habillées m'amènent à penser qu'elles étaient soit sans abrit soit des vagabonds.
За то, что они слабые или старые.
Pour leur faiblesse, pour leur vieillesse.
"Мужчина ли или женщина, если будут они вызывать мертвых или волхвовать, да будут преданы смерти."
Un homme ou une femme qui est voyant ou nécromancien devra en vérité être mis à mort ".
Я не могу понять настоящие они, или только видения.
Je n'arrive pas à savoir, s'ils sont réels ou dans ma tête.
Мы собрались здесь, чтобы обсудить Gryzzl, и то, вторгаются ли они в нашу жизнь или нет.
Nous sommes ici aujourd'hui pour parler de Gryzzl, et si oui ou non ils violent notre intimité.
Ну, реально или нет... они не знают где мы сейчас находимся.
Enfin, vrai ou pas Ils ne savent pas où nous sommes.
Они живут не на тебе, а на простынях или одежде.
Ils ne vivent pas sur toi, mais sur les draps et fringues.
Как я и говорила, мы должны воспринимать это как первое испытание, как скитание евреев по пустыне, или как первых христиан - где бы они там ни скитались.
Je vous le disais, c'est notre épreuve du feu, comme les Juifs perdus dans le désert ou les chrétiens perdus je sais pas où.
Но если Подсолнух или кто-то... прошел через это... Мне хотелось бы, чтобы они знали... что они не одиноки.
Donc, si Tournesol ou d'autres ressentent pareil, j'aimerais qu'ils sachent qu'ils ne sont pas seuls.
Но обычно они находятся по разные стороны решетки, или через стену от тебя, или на другой планете.
Mais en général, elle est de l'autre côté des barreaux, du mur ou de la planète.
Они не знают заключенных или, очевидно, что нужно сверять фотографию из личного дела.
Ils ne connaissent pas les détenues et ne savent pas vérifier une photo.
Ну это потому, что они кормят тех свиней только желудями или оливками, чем там еще.
Parce qu'ils nourrissent leurs porcs de glands, d'olives ou je sais pas quoi.
Они нашли нефтяное месторождение или еще какую-то хрень прямо под моим домом.
Ils ont repéré des traces de pétrole sous ma maison.
Дэниэл верит в своё пришествие. И они движутся к вечной жизни, или вечной смерти.
Daniel a prédit que ceux qui arriveraient auraient la vie éternelle ou la mort éternelle.
Мне всегда было любопытно, завидуют ли Хранители Библиотекарям, или же они их раздражают.
Je me suis toujours demandé si les gardiens étaient envieux ou agacés par les bibliothécaires.
И, конечно, все они хотят свое место на троне, что, как полагают парни в Отделе Исследований, дает тактическую возможность для нас двигаться агрессивно чтобы приобрести или поглотить их дело.
Bien entendu, ils veulent tous monter sur le trône. Les gars de la Recherche estiment que c'est une opportunité tactique pour agir agressivement et acquérir ou absorber leur affaire.
Или получится сделать, чтобы они нас не видели.
On peut faire en sorte qu'ils nous voient pas.
Давай договоримся, или полиция приедет, и они заберут бабулю!
Donne-nous du fric, ou LA policia va venir, et ils vont emmener mamie.
Теперь, в данном положении дел, я заключаю, что они что-то сказали или сделали, и... перегнули палку, и вы, вполне правомерно... поставили их на место.
Maintenant, j'en déduis Qu'ils ont fait quelque chose qui a... dépassé les bornes, et vous avez, avec vos raisons...
Копы сейчас там, лезут в мои дела, и если они найдут что-то серьезное на меня или моих партнеров,
S'ils trouvent quoi que ce soit sur moi ou mes associés, honnêtement, ça va être très moche pour toi.
Кто знает, как далеко в Мексике или Канаде они могут быть?
Qui sait où ils sont au Mexique ou au Canada?
Никаких записей о том, что они пользовались такси или машиной на прокат, и они не покупали билеты ни на какие самолёты, автобусы или поезда.
Aucun taxi ou autre navette n'est venu ici. Ils n'ont pris ni avion, ni bus ni train.
Они сами решат, связаться с вами или нет.
Ils décideront si oui ou non ils vous contactent.
Те маленькие, анимированные картинки в интернете, они называются "гифки" или "фифки"?
Règle ça. Les petites images animées sur Internet, s'appellent des "gifs" ou des "jifs"?
Лишь необходимые для зачатия наследника части, но и они станут ему не нужны, когда родишь мальчика или двух.
Juste les parties dont il a besoin. Jusqu'à ce que vous lui ayez donné un ou deux garçon avec.
Они не их гневные слова или хорошие поступки, как и мы.
Elles ne sont pas que ce qu'elles disent de pire, ou ce qu'elles font de mieux, et nous c'est pareil.
Приводите свой класс или группу студентов в центральную зону, где установлена аудиосистема, и вы можете говорить с водолазами, а они - отвечать через динамики.
Vous amenez votre groupe d'étudiants dans cette pièce centrale, et grâce à ce système audio vous pouvez parler avec les plongeurs équipés d'un micro.
Вы утверждаете, они все геи, лесбиянки, бисексуалы, транссексуалы или другие?
- ou autres? - Non, ce n'est pas possible.
Она была Вице-Мисс Можесто 6 или 7 лет назад, когда они переехали сюда после службы Мэтта.
Elle était la finaliste pour Miss, euh, Modesto six ou sept années après le service de Matt, quand ils sont partis.
Я знаю, что тот, кого они ищут, нелегал или что-то в этом роде.
Je sais que la seule personne qu'ils recherchent est un immigré clandestin ou quelque chose.
Они защищают нас от рыбы или рыбу от нас? Я права?
Ils vont vous protéger du poisson ou protéger le poisson de vous- - j'ai pas raison?
В следующий раз, когда ты попадёшь на рейд, не жди, что они оставят тебя наедине с деньгами... Или наркотой.
La prochaine fois que tu iras sur une descente, ne t'attends pas à ce qu'ils te laissent seule avec l'argent... ou la drogue.
Кто то или что то это ни было - оно помогло мне. они спасли мне жизнь и вернули меня обратно.
Peut importe qui ou quoi m'a aidé, ça m'a sauvé la vie et ramené ici.
и они убегали от нацистов вроде бы... и муж, или кто он там был, его... его подстрелили, точь-в-точь как тебя.
C'était des fugitifs. Ils fuyaient les nazis... Et le mari, peu importe qui c'était, avait été blessé, comme toi.
Часто один человек в группе чувствует... что должны спасти других от угрозы, как они думают, или опасных эмоций.
Une des personnes d'un groupe pense... qu'elle doit sauver les autres d'une menace ou d'une émotion qu'elle considère comme dangereuse.
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они делают все 26
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они здесь 1204
они убьют ее 36
они убьют её 24
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они здесь 1204
они убьют ее 36
они убьют её 24
они знают 1582
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41