Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они придут за мной

Они придут за мной перевод на французский

90 параллельный перевод
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
Quand ils m'arrêteront, j'espère que tu feras mieux!
Если вы не появитесь... они придут за мной.
C'est après l'or qu'ils en ont. Vous parti, ils me rechercheront.
Они придут за мной, они меня ищут.
Ils vont venir me chercher.
Они придут за мной и Лэдди, да?
Ils vont venir nous chercher, Laddie et moi.
Я узнаю, когда они придут за мной и смоюсь.
Le FBl arrive, je suis parti.
Я выдам двух белых за китайца, и когда они закончат вешать тебя, они придут за мной.
J'échange deux Blancs contre un Chinetoque. Quand ils vous auront pendu, ils viendront me chercher.
Я должен получить долю до того, как они придут за мной.
Je dois dégager avant qu'ils viennent me chercher.
Они придут за мной! Интересно, где она нашла этот топ.
Je me demande où elle a trouvé ce haut.
Если они придут за мной снова?
Et s'ils viennent me chercher?
Если кто-нибудь из парней Клея опознает Вистлера, то они придут за мной... серьезно.
Si un des gars de Clay reconnaît Whistler, ils s'en prendront à moi... méchamment.
Ты понимаешь, что когда выйдешь отсюда, они придут за мной?
Vous savez qu'une fois là-bas, ils vont me courir après?
Они придут за мной снова, Джордж...
J'en ai besoin. Ils vont revenir pour moi, tu sais?
Я скажу вам это и они придут за мной.
- Ils s'en prendront à moi.
Я боюсь заснуть. Что, если они придут за мной ночью?
Je dois rester éveillée au cas où ils viendraient me chercher pendant la nuit.
Если я не выйду отсюда, они придут за мной.
Si je ne sors pas de suite, ils viendront me chercher.
Когда они убили мою семью, я знала что они придут за мной.
Ils ont tué ma famille. J'étais la suivante.
Они придут за мной через 3 дня.
Ils reviendront me chercher.
А потом через тридцать дней они придут за мной и повесят.
Et dans 30 jours ils vont me mettre dehors et me pendre. C'est la loi.
Я-я знал, что они придут за мной.
Je-je savais qu'ils s'en prendraient à moi.
Возьмите мой телефон и сообщите им, что я вас похитил, свое местонахождение, и они придут за мной.
Prenez mon téléphone portable et dites-leur que je vous ai kidnappé, où vous êtes, et ils viendront me chercher.
Они придут за мной снова... и снова.
Ils viendront après moi encore... et encore.
Ясно. Значит, они придут за мной.
Donc ils sont après moi.
Они придут за мной.
Ils viendront pour moi.
Они придут за мной.
Ils vont venir pour moi.
Они придут за мной?
Ils vont venir pour moi.
Если я заговорю, они придут за мной, уничтожат меня.
Si je parle, ils s'en prendront à moi, ils me détruiront.
- они придут за мной.
- Ils vont me poursuivre
"они придут за мной, они подчистят хвосты".
"ils reviennent pour moi. Ils règlent les détails."
Совсем чуть-чуть, и они придут за мной, за тобой.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne viennent pour moi, pour toi.
Ну тогда они придут за мной, я думаю.
Alors je suis dans la merde.
Я просто подожду и они сами придут за мной.
J'ai qu'à les attendre.
Если они обвинят нас в коррупции, контрабанде или фондовых махинациях, то придут только за мной.
Si on nous met en examen pour corruption ou abus de biens, c'est moi qui serai poursuivi, pas toi.
Ты можешь пойти со мной или ждать пока они придут за тобой.
Et tu peux soit venir avec moi, soit attendre qu'ils viennent te chercher.
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
Si on s'en prend à moi, on va s'en prendre à toi. - Lève-toi et habille-toi!
Если они идут за мной, они придут и за тобой.
On essaie de me tuer, et ils viendront pour toi aussi.
Кто-то пришел за мной, и они придут за тобой тоже.
Quelqu'un est à mes trousses et il va s'en prendre à toi aussi.
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
Et tu devrais faire attention... parce que s'ils m'en veulent, tu peux être sûr qu'ils t'en veulent aussi.
Я не знаю. Кто-то собирается придти за мной, они придут и за тобой тоже.
Quelqu'un est à mes trousses et il va s'en prendre à toi aussi.
Если кто-то ищет меня... то они придут и за мной.
- Si on me recherche... - Ils sont après moi aussi.
Ты должен государству 617 000 долларов. Если ты им не заплатишь, они придут за тобой, а потом и за мной.
Tu dois 617 000 $ aux impôts et si tu ne paies pas, ils te poursuivront et ensuite, ce sera mon tour.
Ты переживаешь что будет, если скиттеры придут за нами... из-за того, что они сделали со мной.
Tu t'inquiètes de ce qui pourrait arriver si les skitter débarquent... A cause de ce qu'ils m'ont fait.
Стая Маркуса, они пришли за мной, я полностью уверен, что и за тобой придут.
La meute de Marcus, ils viennent pour moi et je ne peux pas garantir - qu'ils ne viendront pas pour toi.
Они снова придут за мной.
Ils viendront après moi, encore et encore.
Когда они наконец придут за мной, ты сделаешь все, для восстановления компании и позаботишься о твоей младшей сестре.
Quand ils vont finalement venir m'arrêter, je veux que tu fasses tout ce que tu peux pour reconstruire l'entreprise et que tu prennes soin de ta petite soeur.
- Нет, они придут теперь за мной, Оз.
- Non, ils vont venir pour moi, Oz.
Они обязательно придут за мной.
Ils vont venir pour moi.
Они сами придут за мной.
Ils viendront à moi.
Они все придут за мной, ты, сумасшедшая!
Tout le monde va me chercher, cinglée!
Если они придут за Дэвидом и мной.. Есть бумаги.
Si ils viennent pour David et moi, il y a un livre.
Они придут за мной, Джерри.
Ils vont venir me chercher, Jerry.
И они придут не только за мной, но и за всей моей семьей.
Et je ne serai pas la seule ; ma famille aussi sera poursuivie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]