Или семью перевод на французский
162 параллельный перевод
Только если ты сохранишь спокойствие, глядя на меня с... одной, двумя или семью сочнейшими помидорками Пойнт Плейс?
! Ok, aussi longtemps que ce sera cool pour toi quand tu me verras avec... 1, 2 ou 7 des tomates les plus juteuses de Point Place...
... или семью...
De vraies garces. - La famille également...
... или семью...
- La famille également...
... или семью...
- La famille également.
... или семью...
- et la famille aussi...
... или семью... — Это снова твоя мама?
Un tas de petites brailleuses. - et la famille aussi...
Ты же знаешь этих шпионов – кучка стервозных девчонок или семью... — Это снова твоя мама?
Tu sais comment sont les espions. Un tas de petites brailleuses. - et la famille aussi...
Возможно меня погубили мои эмоции... или я споткнулся, пытаясь защитить друзей... или семью... тех, кто никогда не хотел, чтобы я был частью всего этого ".
"Mes émotions en seront peut-être responsables. " Ou une bourde pendant que je protégerai mes amis " ou ma famille...
... или семью...
Un tas de petites brailleuses.
... или семью...
La famille également...
Она никогда не упоминала мою жену или мою семью.
Jamais un mot sur ma famille, ma femme... Aucun reproche.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Ca n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une famille ou une communauté.
Думаешь мне лучше отправиться в тюрьму или, может быть, позволить убить мою семью?
Ça serait mieux si j'allais en taule ou si ma famille se faisait tuer?
Я единственный, кто может защитить тебя или твою семью.
Le seul à pouvoir vous protéger, toi et ta famille.
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Ça n'aurait de sens que si vous vouliez fonder une communauté.
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
Si tu mens ou voles, tu te déshonores et tu déshonores ta famille.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
- C'est un problème pour moi, de rédiger un testament, ou tout autre document qui déshérite la famille et transmet la totalité d'une fortune à une personnalité médiatique.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
Sache que quand je suis sobre, je ne vous ferai jamais de mal.
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mais je vous préviens. Si vous enquêtez plus avant... ou si, d'un seul mot à qui que ce soit... vous révélez ce que vous avez vu... de terribles conséquences s'ensuivront, pour vous... et votre famille.
Тогда содержать семью было проще или он хочет, чтобы мне так казалось?
Etait-il plus facile d'avoir une famille... ou faisait-il tout pour qu'on le croie?
"Свободный быть птицей или пчелой" бессмыслица из колледжа... приходит к тебе домой, Чтобы укусить всю твою семью в задницу!
Résultat, toute la famille a été ridiculisée!
И рано или поздно, особые отношения с режимом, который обвиняется международной амнистией в нарушении прав человека, вновь лишат покоя семью Буш. Публичное отсечение головы, Джедда, Саудовская Аравия
Tôt ou tard, cette belle amitié avec un régime condamné par Amnesty International pour violations des droits de l'homme, reviendrait hanter les Bush.
Мне не надо чтоб этот ребёнок рассказывал на английском, или тарабарском или рисовал палочками картинки на говне, про то как её семью убили не индейцы, а белые!
J'veux pas que la gosse dise en anglais ou en suédois, ou en dessinant dans la boue avec un bâton, que c'est pas des lndiens qui ont tué sa famille, mais des blancs!
Она бы могла рассказать кто убил её семью, бандиты или сиу.
Elle aurait pu dire qui a vraiment tué sa famille.
Мы могли бы сказать, что у него болезнь Хантингтона. Надо проверить всю семью, или они все умрут.
On pourrait leur dire qu'il a la maladie d'Hudington, qu'on doit leur faire passer des examens à tous, qu'ils risquent de mourir.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом.
- Bon. Je vais m'en aller à présent. Mais si tu essaies encore de t'immiscer dans ma vie, de faire peur à ma famille ou de me nuire d'une autre façon, tu vas le regretter, je te le jure.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом.
- Bon, je vais m'en aller maintenant. Mais dis-toi bien une chose... Si tu essaies encore de t'immiscer dans ma vie, de faire peur à ma famille ou de me nuire d'une autre façon, tu vas le regretter, je te le jure.
Вы знаете что поставило следователей в тупик по делу Андерсенов... Как убийца или убийцы могли похитить целую семью и их машину.
Les enquêteurs sur l'affaire Anderson ne comprenaient pas comment le ou les tueurs avaient pu faire disparaître une famille entière et leur voiture.
или завели семью.
Ils restent un mois ensemble, ou un an. Ou ils peuvent fonder une famille.
Я думаю, ты поймёшь, что они не остановятся перед тем, чтобы убить тебя или убить твою семью, чтобы заполучить его.
Peut-être déjà en train de vider vos tiroirs pour essayer de la trouver.
Найдем твою семью. Что хочешь : "Да или нет?"
On partage et tu retrouves ta famille.
Или это метафора для огромной пропасти, которая разделяет нашу семью?
C'est une métaphore pour le gouffre qui sépare notre famille?
Пришлось выбирать : или спасать семью, или платить долги.
J'ai partagé entre la famille et les dettes.
Он упомянул один или два инцидента, как кто-то видел застреленную семью.
Il m'a raconté un cas ou deux.
В этом случае, когда ребенок вырастет, он или она поблагодарит их обоих за то, что нашли любящую семью из двух взрослых людей, которые смогли позаботиться о нем или о ней.
De cette façon, quand le bébé grandira, il ou elle pourra leur être reconnaissant à tous les deux pour lui avoir trouvé une famille avec deux adultes qui ont vraiment pu prendre soin de lui ou d'elle.
Вы должны сдержать свое обещание и оставить в живых мою семью погибну я или выживу
Que je vive ou meure L'homme en noir qui se tient devant toi
Что они после, прибили бы меня или мою семью.
Je pensais qu'ils s'en prendraient à moi ou à mes parents.
На самом деле у нас только одно правило - - не делай ничего, что может опорочить тебя, твою команду или твою семью.
On n'en a qu'une seule. Ne fais rien qui puisse nuire à toi-même, ton équipe ou ta famille.
меня подозревают во лжи, задержали за наркотики и выпивку. Я не делаю ничего. что опозорило бы меня, мою команду или мою семью.
Je ne consomme pas de drogue ni d'alcool, je refuse de mentir, je ne fais rien de préjudiciable pour moi, mon équipe
Это не зависит от того, будешь ты искать свою семью в Нью-Джерси или нет.
D'aller retrouver ta famille dans le New Jersey.
Да я мог бы перебить тебя или твою семью в любое время, будь у меня желание, Ник!
J'aurais exécuté votre famille quand je voulais, si ç avait été mon but, Nick!
Если вы создаете новую семью, Миа, возможно, хотите, чтобы я был рядом... на фото или в комнате.
Si vous fondez un foyer, vous souhaitez peut-être ma présence... dans le tableau général, ou dans cette pièce.
С другой стороны ты можешь заставить свою семью продолжать жертвовать чтобы ты мог хорошо относится к себе, Или вырасти и зарабатывать реальные деньги и присматривать за нами как мы присматривали за тобой все эти пять лет
Soit tu laisses ta famille continuer à se sacrifier pour te sentir fier de toi, soit tu mûris et gagnes beaucoup d'argent pour t'occuper de nous comme on s'est occupées de toi ces 5 dernières années.
Если ты не можешь зайти и выйти с семью выстрелами или меньше... Тогда не ходи.
Si en 7 coups max, l'affaire est pas réglée et toi dehors, faut pas y aller.
Рассказывай всё, или клянусь, свою семью ты больше никогда не увидишь.
Je te jure que tu ne reverras ni ta famille, ni personne d'autre!
Кто-то, возможно, нацелен на меня или мою семью.
Quelqu'un pourrait me viser... ou ma famille.
( покашливание ) то есть чью-то семью... Ллойд? Или всем известное общее количество
Une famille, par exemple... ou le traditionnel bout de viande.
И когда Вы любите свою семью, а мы оба любим, Вы не хотите ее расстраивать или разочаровывать.
Et quand on aime sa famille, comme nous le faisons, on ne veut pas qu'ils soient blessés ou déçus.
Что, только со свидания, или просто хочешь выкрасть всю семью Гилбертов?
T'as un petit rencard ou tu prévois de t'occuper de toute la famille?
Это лучше, чем если бы на вас вели охоту, как на животное, Или смотреть как твою семью подвергают пыткам и безжалостно убивают и что?
C'est mieux que d'être traqué comme un animal, ou que de voir votre famille se faire torturer et massacrer...
Или наедут на мою семью.
Ou ils vont s'en prendre à ma famille.
семью 247
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или со мной 26
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или с тем 16
или сейчас 24
или с тобой 16
или себя 23
или с кем 55
или со мной 26