Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Или сюда

Или сюда перевод на французский

715 параллельный перевод
Или сюда, хорошая.
Viens ici, mon amour.
- Сюда или сюда. Куда захочешь.
Ici... ou là?
Или сюда. - Возьми его себе.
Viens.
Вы куда идете? Туда или сюда? - Никуда особенно.
Vous faisiez la tête qu'on fait quand on ne reconnaît pas quelqu'un.
- Давай сюда, или я тебе врежу!
- La moitié ou je te cogne.
Или добавить сюда мое имя.
Ou mettre mon nom là-dessus.
- Дай сюда! - Ответь мне, да или нет?
C'est non, n'est-ce pas?
Спускайте ее сюда или я сам поднимусь и вытащу ее из постели.
Vous dépassez les bornes!
Она придет сюда опять... или кто-то другой.
Elle reviendra, ou ce sera un autre.
Если бы я хотел избавиться от Девида? Ну, я бы пригласил его выпить в клуб или в бар. Или лучше, я бы пригласил его сюда.
Si je voulais me débarrasser de David, je l'inviterais à boire un verre au club ou dans un bar tranquille, ou, encore mieux, je l'inviterais ici.
Рано или поздно он придет сюда.
Il va arriver...
Я пришла сюда работать, или что?
Suis-je venue poser, ou me laisser caresser?
Мама, я хотел спросить, Томас привезет сюда тетю Кэтрин или нет, потому что я хотел с ним увидеться?
Je voulais te demander, Thomas amène tante Catherine? Je veux le voir.
Спускайся, Руби, или мы будем стрелять! Иди сюда.
Nous allons tirer!
Если вы не увидите меня подле Великого князя, или если я не подам сигнал, значит отбой. Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
Si vous ne me voyez pas au côté du Grand Duc ou si je ne fais pas le signal, c'est qu'il y aura eu contre-ordre alors ne faites-vous rien, venez ici et attendez mes instructions.
Слушай, ты пришёл сюда на спор или что-то вроде этого?
Bien sûr. T'es ici à cause d'un pari?
Нас известили, что мы должны прийти сюда и решить, виновен или невиновен человек, которого мы раньше не видели.
Convoqués. Nous sommes convoqués ici par courrier pour décider si un homme, inconnu de nous tous, est coupable ou innocent.
Садишься сюда и сигналишь Хочешь повернуть, делаешь левый поворот или правый.
Tu te mets au volant, et en avant, un coup à droite, un coup à gauche...
Ошибкой было позволить вам сюда вернуться. Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Il vous fallait une maison de repos, un endroit calme comme les Bermudes.
Сюда... или сюда?
lci... ou là?
Когда они опустят подъемник за снарядами или зарядом, оно подойдет сюда, как только оно коснется этих двух проводов, оно их замкнёт и вся эта взрывчатка сдетонирует, плюс еще вот эта штучка,
Dès qu'ils feront descendre le monte-charge, il arrivera là. Alors, il touchera ces deux câbles et on aura un contact... qui fera sauter tous mes explosifs... plus cette petite chose-là... que j'ai trouvée ici.
Иди сюда... или мне тебя поймать?
Attends que je t'attrape!
ћне не нужна власть или слава... я же вам говорил, чтобы вы сюда не заходили.
Je ne veux ni le pouvoir, ni la gloire, ni- - Je vous avais dit de ne jamais entrer ici.
Все это хорошо Леметр, Стирлинг, или как там тебя, но я привел вас сюда только чтобы помочь Сьюзан.
Tout cela est très bien, Lemaître, Stirling, ou quel que soit votre nom, mais la seule raison pour laquelle je vous ai amené ici est d'aider Susan.
уходите от сюда или я убью вас сейчас!
KERT : Va-t'en! Va-t'en ou je te tue maintenant!
Ты сама пришла сюда...? Или Рэмпион прислал тебя сюда?
C'est Rampion qui t'a suggéré de venir?
Когда он подделывает Ван Гога, он Ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Quand il peint un Van Gogh, il devient Van Gogh. Il est Lautrec, Cezanne, qui il veut, c'est cela, son motif, et en m  me temps cela rapporte.
Теперь слушай сюда, Уатт, я не буду благожелательно относиться к драке вне закона, друг я твой или нет!
Attends voir, Wyatt. Je me bats pas aux côtés d'un criminel, que ce soit ton ami ou pas.
Вы сказали, что он приезжал сюда месяца 2 или 3 назад.
Vous disiez qu'il etait venu il y a 2 ou 3 mois.
Знаешь, когда приехал сюда, почувствовал себя как в Техасе или Далласе.
Tu sais, quand je viens ici je me sens comme au Texas ou Dallas.
Есть или нет, давай сюда. Что там тебя смутило?
Emporte pas le journal, je l'ai pas lu.
Бри если тебе будет одиноко или некуда пойти, приходи сюда.
Si vous vous ennuyez, venez ici.
- Куда мы поплывем? Сюда или туда?
Dans quel sens?
Скажите, вернется она сюда или нет?
Reviendra-t-elle ici?
Или, может, вы сюда просто наудачу завалились?
Qu'est-ce qui vous a pris? Une impulsion?
Иди, куда хочешь - в отель, или живи с ней, но не возвращайся сюда!
Va où tu veux. À l'hôtel, chez elle, mais ne reviens pas.
У вас лицо честного солдата, генерал. Но вы пришли сюда интриговать, я прав или нет?
Vous avez un honnête visage de soldat, général... mais vous êtes venu intriguer auprès de moi.
А мой рассказ, вернее, эта часть моего рассказа - повествует о том,.. ... как я перебрался оттуда сюда или, точнее, отсюда сюда.
Et l'histoire, cette partie de l'histoire, c'est comment je suis allé de là à ici, ou plutôt d'ici à ici.
¬ ы пожелаете, чтобы € ржавел в углу или развалилс € на части пр € мо здесь? ѕроводи их сюда.
Préférez-vous que je reste assis à rouiller dans mon coin ou bien que je finisse de tomber en morceaux à rester debout?
Мы приехали сюда трахаться или нет?
Ne sommes-nous pas venus ici pour baiser? On est là pour ça, pas vrai?
Тебе было 14 или 15, но когда вы переехали сюда, ты поступила в колледж и школу дантистов.
Tu avais 14 ou 15 ans, mais quand vous avez déménagé, tu es allée à la fac et l'école dentaire.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
Même en vous faisant confiance, ce qui n'est pas sûr... même si je voulais partir, je ne peux pas, vous non plus.
Вы мне покажите или я вернусь сюда с предписанием суда.
Vous me faites visiter, ou je fais appel à un juge.
Мы должны выйти от сюда и найти судью или кого-то в этом роде.
Quelqu'un arrive. - Il faut trouver un juge.
Кладешь сюда дротик или камень.
Tu mets une fléchette ou une pierre là-dedans.
Но я знала, что вернусь сюда снова здоровой или больной в здравом рассудке или безумной.
Et je savais qu'un jour, j'y reviendrais... malade ou en bonne santé... saine d'esprit ou folle.
- Френсис, тащи сюда свою попку, или я крепко разозлюсь.
Frances, ramène ton petit cul ou je vais me fâcher.
Ты уберёшся от сюда или мне уйти?
C'est toi qui pars ou moi?
Я не знаю... Я уезжаю вечером... или завтра... и я больше не могу метаться туда-сюда.
Je dois me rendre au bout de la journée... et demain... et je ne peux passer mon temps à revenir en arrière.
Иди сюда, или хочешь, чтобы я тебя заставил!
Viens par ici, que je te colle une raclée!
Какой там часто! Он не приходил сюда уже шесть или семь лет.
Non, il n'était pas venu depuis six ou sept ans, quelque chose comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]