Или скорее перевод на французский
439 параллельный перевод
Это происходило не совсем так, как я... ты, или скорее мы, предчувствовали. Верно!
Tout a marché comme je... euh comme nous l'avions prévu!
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Il y avait un court de tennis, ou plutôt le spectre d'un court de tennis, avec des lignes effacées et un filet qui traînait.
Или скорее... в ней.
Sur le carrosse. A l'intérieur.
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
Je devrais dire qu'au départ, c'était quelque chose comme du métal pliable, maintenu ensemble par, euh, un champ magnétique ou un champ magnétique interne, plutôt, et cela devait avoir la capacité d'attirer ses victimes vers lui, si elles étaient en métal également.
Вы видите, она работает не должным образом. Или скорее, код ещё недоступен.
Écoutez, ça ne fonctionne pas correctement... ou plutôt le code est encore secret.
Хорошо теперь, если этот умник, или скорее мускулы, по сравнении с мозгом, хм... Я победил тебя с самого начала, молодой человек!
À présent, si c'est le cerveau, ou plutôt les muscles, contre le cerveau, j'ai remporté le combat d'avance, jeune homme!
Или скорее убить того человека, Максимуса, ум...
Ou plutôt, pour tuer ce Maximus, euh...
Где ваша энергия, или скорее ее выход?
Où est votre énergie cactique? - Enfin, la prise. BRET :
Нет. Мы встретились вчера вечером, или скорее сегодня рано утром.
Non, on s'est vus cette nuit, ou devrais-je dire tôt ce matin.
Он сказал, что всё начинается с простуды... или скорее гриппа.
Il a juste dit que ça commence comme un rhume ou une grippe.
- Или скорее мальчиков?
- Plutôt des garçons?
Или скорее, его жена попросила помочь ей.
Ou plutôt, la femme de quelqu'un me l'a demandé.
Или скорее, акула.
- Sharks. Ou, plutôt, un requin particulier.
Ведь роза - всё равно, что картина. Или скорее, образ природы.
Elle doit égayer la chambre parce qu'une fleur est une image... plutôt, une idée de la nature.
Или скорее добряк.
Ou plutôt, bon uf.
Скорее всего они занимаются сексом или чем там еще.
Ouais. Ils sont probablement en train de baiser ou autre.
Он был довольно смущённым или, скорее, разочарованным.
J'en étais presque embarrassée... ou plutôt même, désappointée.
Я скорее солгу, украду, смошенничаю или убью но Бог мне свидетель :
Même si je dois voler... ou tuer! J'en prends Dieu à témoin...
Ага, или, скорее, пытаюсь от них отделаться.
Disons plutôt que j'essaie d'en chasser.
Пусть так, только позвони нам скорее, или мы сами позвоним.
D'accord, mais appelle ou c'est nous qui t'appellerons.
Скорее всего... или это ваша жена?
Ou alors... c'est votre femme?
Или, я бы даже сказал, скорее удачливым.
" Et je dirais même fort heureux!
- Или, скорее, сразу приеду.
Ou je viendrai directement.
Я стремился принадлежать Тебе, скорее нежели этому миру или себе самому.
"Je me suis efforcé d'être à toi plus qu'à ce monde ou qu'à moi-même."
Скажите скорее, мсье, у вас хорошие новости или плохие?
Les nouvelles sont-elles bonnes ou mauvaises? Cela dépend.
Скорее всего, она родилась в марте или апреле.
Elle doit être née en Mars ou Avril.
Чтобы ответить на этот вопрос я снял этот фильм, не следуя никакому хронологическому или логическому порядку, но скорее исходя из моих политических убеждений... и моих чувств, как художника и поэта.
C'est pour répondre à cette question que j'ai écrit ce film, en ne suivant aucun fil chronologique, ni même logique, mais plutôt mes raisons politiques et mon sentiment poétique.
Или, скорее, больше не ждали.
Ou plutôt, on ne l'attendait plus.
Если твои друзья будут держаться в тумане они ведь, скорее всего, подхватят простуду, да? Или пулю.
Si tes amis restent dans l'humidité, ils vont prendre froid, ou une balle dans la tête.
Я бы скорее умер, чем остался бы хромым или одноруким.
Plutôt mourir qu'être manchot ou cul-de-jatte.
Или, скорее, изображение Вины.
Ou l'image de Vina, mais pourquoi encore vous?
Скорее на какую-то плесень или грибок, или что-то в этом роде.
On dirait plutôt un champignon.
Разве с нами не обходятся, как с детьми в школе? Или, скорее, в колонии для несовершеннолетних.
On nous traite pourtant comme eux, comme à l'école maternelle.
Или скорее, Эдди.
- Ou plutôt Eddie.
Или, скорее, образа жизни. Разве нет?
Ce qui compte, c'est où je vais.
Хорошо сложен, акцент не американский, а скорее - немецкий или где-то рядом.
Très costaud... pas américain?
Скорее всего, это буквы или хотя бы слоги.
Ils devaient correspondre à des lettres ou à des syllabes.
Хочу сказать, что, скорее всего, вы выиграли это дело. Или вы растянете его на несколько лет, что, в принципе, одно и тоже.
Je voulais vous dire que je crois que vous gagnerez ou vous ferez traîner cette affaire ce qui revient au même.
Я, скорее всего, вновь окажусь за решеткой, так или иначе, но если по-другому нельзя, то что ж... Я просто не могу больше все это делать.
Et si c'est ainsi que cela doit se passer, alors je ne peux plus faire ce que je fais.
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома.
Un Klingon accepterait avec joie le châtiment le plus horrible plutôt que de déshonorer son nom.
Я скорее всего приду золушкой или Петером Пеном.
J'aimerais mieux Cendrillon ou Peter Pan.
Несколько мгновений назад, в 2-15, президент Рейган выходил... Было 5 или 6 выстрелов... Стрелявший неизвестен, скорее всего какой-то террорист.
À 14 h 25, alors que le président Reagan quittait l'hôt cinq ou six coups de feu ont été tirés par un inconnu.
Похожа на скандинавскую, 4 или 5 век, возможно изображение одного из Норвежских ночных богов... скорее всего Локи.
Un masque scandinave du IVème ou du Vème siècle . Il pourrait représenter un des dieux germaniques de la nuit , peut - être Loki .
Я, скорее всего, погиб или серьезно ранен.
Selon toute probabilité, je suis mort ou dans l'incapacité d'agir.
Скорее, что-то около двух или трех месяцев.
Plutôt deux ou trois mois.
Лучше бы ей скорее перейти, или она развалится.
Si elle ne se déplace pas maintenant, elle va exploser.
У меня было ощущение, как будто я его знаю, или, скорее, он знает меня.
Comme si je le connaissais. Ou plutôt, il me connaissait.
Эта куртка... она скорее "Джеймс Дин", или "Джейсон Пристли"?
Le blouson... C'est James Dean ou Jason Priestly?
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
Elle pensera qu'on s'est encore disputés.
Вы вернете управление кораблем как можно скорее или я спущусь к вам и сдеру с вас ваши шкуры.
Je veux ce vaisseau sous contrôle... ou je descends pour vous écorcher vifs!
Я думал скорее о Брюкнере или Бетховене.
Je pensais plutôt à Bruckner ou Beethoven.
скорее всего да 16
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее 5489
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее всего 4607
скорее всего нет 96
скорее нет 25
скорее 5489
скорее бы 20
скорее всего из 22
скорее наоборот 54
скорее же 23
скорее уж 27
скорее сюда 48
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или сейчас 24
или с тем 16
или с тобой 16
или с кем 55
или себя 23
или семью 34
или смерть 31
или с 30
или сюда 44
или сейчас 24
или с тем 16
или с тобой 16
или с кем 55
или себя 23
или семью 34