Или тот факт перевод на французский
71 параллельный перевод
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Je ne sais pas ce qui m'ennuie le plus : la date elle-même ou le fait que ce fut une journée presque comme les autres.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Je ne sais pas ce qui a été le plus troublant : Sa description de l'orgie sexuelle des âmes réincarnées du noyau, ou le fait que tout est rédigé sous la forme d'un scénario.
Что вас беспокоит больше... факт, что я бросил Звездный Флот, чтобы сражаться за высшую цель, или тот факт, что это случилось под вашей ответственностью?
Que j'aie quitté Starfleet pour une plus grande cause, ou que ce soit arrivé sous vos ordres?
Или тот факт, что Шепард сейчас с Монтгомери-Шепард. - Ладно.
Ou le fait que Shepherd est avec Montgomery-Shepherd.
Ты диктуешь всё : как загрузить посудомойку, или как выгрузить продукты, что туалетную бумагу надо хранить наверху, а не внизу, потому что тебе так нравится, или тот факт, что в холодильнике нет цельного молока, которое мне нравится.
Comment remplir le lave-vaisselle, ranger les courses, comment disposer le papier toilette pour que ça te convienne, qu'on a pas de lait entier, alors que j'aime ça.
Или мои мечты о нашем будущем? Или тот факт, что я буду бороться за тебя каждый день.
Mes rêves pour notre avenir, le fait que je me battrai toujours pour toi.
Шона Пенна, 2-й Ватиканский Собор, законы об оружии, органическую еду, правила бейсбола, сбор мусора или тот факт, что ты еврей.
Sean Penn, le Vatican II, le contrôle des armes, la nourriture organique, la règle du batteur désigné, le recyclage ou le fait que tu sois Juif.
Или тот факт, что зам отца теперь занимает соседнюю комнату?
Ou bien le fait que le diplôme de mon père moisit dans le hall?
Я не знаю, что ужасает меня больше... ребенок в медальоне или тот факт, что Коллинз копает могилу Миранды.
Je ne sais pas ce qui me file le plus les jetons... Le bébé dans le médaillon ou la pensée de Collins creusant la tombe de Miranda.
"Я не знаю, что было более неожиданным, тот факт, что Хлоя вела дневник или тот факт, что я его украла."
'Je ne sais pas ce qui est le plus surprenant Le fait que Chloé gardait un journal ou le fait que je l'ai volé "
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников - ( очевидно, ввиду их временной нехватки ), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы" или работу Серова "Несимметричная суггестия на самоуничтожение".
Si vous vous offensez que seul l'Occident travaille pour produire plus de crimes et des criminels améliorés contre les inconvénients modernes, je vous suggère La motivation de la violence primaire, ou bien La suggestion unilatérale d'autodestruction de Serov.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
- Vrai. Mais fait plus significatif encore, nos instruments sont conçus pour identifier n'importe quel objet dans l'univers, énergie ou matière.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Je ne peux ignorer que vous ne ressemblez en rien... aux gens que j'ai jugés jusqu'à ce jour... ou que je jugerai à l'avenir.
Хорошо, Вы можете верить г. Пэкеру. - Меня зовут Пэк. - Или Вы могли бы принять факт тот этот город достигает бедствия библейских пропорций.
Vous pouvez avoir confiance en M. Pecker, ou accepter d'emblée un désastre aux proportions bibliques.
Ты принимаешь или нет тот факт, что я ведьма?
Peux-tu ou non accepter que je sois une sorcière?
И то, что ты обвиняешь меня - не изменит тот факт, что будущее настанет. Независимо от того, готов ты к нему или нет.
Et me tenir responsable ne changera rien au fait que l'avenir t'attend... que tu sois prêt ou non.
Джеки, никакие татухи или колечки, не исправят тот факт, что ты должна за многое попросить прощение.
- Steven pourquoi es-tu si difficile? - Jackie... Aucun tatouage ou aucune bague au doigt de pied ne changera le fait que tu dois t'excuser!
Знал или нет, но тот факт, что ты его убил, уже не изменишь!
Figure-toi que Alzeria a fait un gros coup et que tout est à nous.
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения :
Alors, ce stigmate dont vous parlez... les gens qui se demandent si on vous a virée... ce stigmate était en partie dû à votre gêne... par suite de votre comportement...
Позвольте мне просто подчеркнуть тот факт, что у меня есть право согласно ДФФ, параграф номер 6, выгонять и удалять вас в случае, если вы будете неправильно вести себя или будете вовлечены во что-то во время игры.
Oui. Sachez que j'ai le droit, en vertu de l'article 6 du règlement de la FDB, de vous exclure ou de dresser un rapport en cas de comportement fautif ou toute autre irrégularité.
Теперь, Эллен, я знаю ответы на большинство из этих вопросов, так что не лгите мне снова или мне придётся принять тот факт, что я не могу вам помочь, и я уйду.
Je connais les réponses à la plupart des questions. Je vous conseille de ne plus mentir ou vous prendrez le risque que je ne puisse plus vous aider. Et on arrête là.
Наиболее вероятная причина, тот факт, что ты не благодарил ее за ужин восемь лет, или чек на меховые наручники, который она нашла в твоих брюках.
Causes probables : ton ingratitude depuis huit ans ou la découverte d'une facture pour des menottes fourrées?
Или ты всё же признаешь тот факт, что время от времени, ремиссии случаются?
Ou tu vas devoir accepter que parfois, les rémissions arrivent?
Лили, ты могла только рыгнуть или сказать "Да", но тот факт, что ты сделала это одновременно, и является причиной, почему я женился на тебе.
Lily, tu aurais pu roter ou dire le mot "oui", mais tu as fait les deux en même temps et c'est pour ça que je t'ai épousée.
Тот факт, что право на владение DVD для всего мира является оружием массового поражения основан на том, что фильм за 50 миллионов долларов может быть скопирован буквально за 10 или 15 центов.
Le fait est que le droit de propriété d'un DVD est la nouvelle arme de destruction massive dans le monde parce qu'un film de 50 milliards de dollars peut être reproduit pour littéralement 10 ou 15 cents.
Следователи говорят что они столкнулись с языковым барьером и то что их работу также осложняет тот факт что большинство участников вечеринки не доверяют или даже бояться полиции.
Les enquêteurs disent qu'ils sont handicapés par la barrière de la langue et leur travail est également compliqué par le fait que la plupart des participants à la fête ne croient pas ou craignent la police.
Жертвы не так важны, как тот факт, что он убивает их у входа в чей-то любимый ресторан или в церкви.
Les victimes qu'il choisit ne sont pas aussi importantes que l'effet de les tuer devant leur restaurant préféré ou de leur lieu de culte.
Очевиден тот факт, что обвинение не может точно утверждать, была ли моя клиентка пьяна в момент аварии или всего лишь очень голодна.
Il est clair que la partie civile ne peut dire si ma cliente était ivre au moment de l'accident ou affamée. Votre Honneur!
Исключая тот факт, что я понятия не имею, где я или чт...
Hormis le fait que je ne sais ni où je suis, ni pourquoi.
Дело не в том, что я встречаюсь с Дэном, или хочу вернуться к нему, но тот факт, что они скрывали это от меня, и она якобы моя лучшая подруга?
Ce n'est pas comme si je sortais avec Dan ou que je voulais me remettre avec lui, mais le fait est que ces deux-là m'ont caché leur relation, et elle est supposée être ma meilleure amie?
Что беспокоит тебя больше... то старое фото... или... тот факт, что ты и я не можем сделать такую же фотографию?
Qu'est-ce qui te dérange? Cette vieille photo, ou le fait que toi et moi, on ne peut en prendre une ainsi?
Тот факт, что родители вытащили меня из тюрьмы под залог, или что меня вышвырнули с юрфака?
{ pos ( 192,230 ) } Que mes parents aient payé ma caution ou qu'on m'ait virée de la fac?
На самом деле меня волновал тот факт, что кто то из нас, Томми или я можем умереть в процессе создания этой игры.
J'avais vraiment peur qu'un de nous deux meure pendant la création du jeu.
Тот факт, что ты посчитала должным скрыть Криса и я произношу его имя только с одной "с", факт, что ты скрывала его от меня, только доказывает что уже неважно увижу я его или нет.
Le fait de me cacher Chris, et je dis son prénom avec un H et un seul S. Le fait de me l'avoir caché démontre que je n'ai pas besoin de le rencontrer.
И меня настораживает тот факт, что никого из вас сейчас не беспокоит тошнота или диарея.
Qu'aucun de vous n'ait de nausées ou de diarrhées est alarmant.
Лорен ненавидит тот факт, что это первый раз за весь период когда, А - мы живем вместе в одном доме и Б - мы одни в тоже время, и я уже ввязываюсь во что-то или не ввязываюсь?
Laura déteste le fait que ce soit la première fois que a ) vive dans une maison ensemble et b ) soit célibataire toutes les deux en même temps. et déjà, je me mets dans une situation ou je ne mets pas dans une situation.
Она проблема. Лорен ненавидит тот факт, что я уже вовлечена во что-то или пока нет...
Lauren déteste le fait que je soit déjà sur quelque chose ou que je ne soit pas sur quelque chose...
Да, но тот факт, что она продолжала играть с такой травмой, с обезболивающими или без, означал, что она ещё не сдалась.
Oui mais le fait qu'elle jouait toujours sur cette cheville, antidouleurs ou pas, montre qu'elle n'était pas prête à abandonner.
Просто тот факт, что они обсуждают - повышать или нет госдолг...
Débattre de l'augmentation du plafond de la dette...
Теперь мы можем сидеть здесь всю ночь закручивая мои соски, за то, что я защищал вас неблагодарных людей, или мы можем учитывать тот факт, что если Давид Розен найдет связь между Сайтрон и Доил Энерджы, каждый из нас
Maintenant, on peut rester assis ici toute la nuit jouer à pince-téton, à propos de quelque chose que j'ai fait pour vous protéger, vous ingrats, ou ne pouvons discuter du fait que David Rosen a trouvé le lien entre Cytron et Doyle Energy,
Я... я не знаю, что хуже... тот факт, что ты лжешь, или то что ты не удосужилась делать это хорошо.
Je, je ne sais pas ce qui me rend le plus furieuse. Que tu aies menti ou que tu ne prennes même pas la peine de mentir correctement.
Я не могу... решить что лучше... тот факт, что снаружи минус 20 или то, что миллионы сучков сейчас вонзаются в мою задницы.
Je... je sais pas ce qui est le mieux. Le fait qu'il fasse moins 20 degrés dehors ou... ou les millions de brindilles qui me piquent les fesses en ce moment.
А это значит, что мы не может подтвердить или опровергнуть тот факт, что Карен знала об этом.
Ce qui veut dire qu'on ne peut ni confirmer ni nier le fait que Karen sache a propos de ça.
Осознание, что ты можешь быть женат на убийце? Или тот печальный факт, что твой любовник Больше никогда не сможет опять нагнуть тебя над столом?
Avoir réalisé que tu peux être marié à un meurtrier, ou le triste fait que ton petit copain ne sera plus capable de te courber contre un bureau?
Можем, конечно, кричать, ругаться или топать ногами, но это не изменит тот факт, что пока ты не отдашь...
Maintenant, nous pouvons railler, crier et taper des pieds, mais ça change pas que si on donne pas ce gars...
Не знаю, что хуже : тот факт, что я только что... покакал в лесу, или что от задницы не пахнет ароматной туалетной бумагой.
Je ne sais pas ce qui est pire, le fait d'avoir... chié dans les bois, ou que mes fesses..... sentent la lingette.
Или ты можешь принять тот факт, что ошибался пару раз и последовать зову сердца еще раз.
Ou tu peux simplement accepter que tu as fait quelques erreurs et suis ton cœur une dernière fois.
То, что сейчас происходит здесь, что совершенно отвратно, или тот факт, что я тебя совершенно не узнаю. Это несправедливо.
Tu n'es pas juste.
Тот факт, что это было 8 или 9 лет, немного приведет в замешательство.
Le fait qu'il date de 8 ou 9 ans cause un peu de trouble.
А также я должен предупредить вас, что суд может сделать выводы из вашего решения хранить молчание. если Вы не сможете или откажетесь разъяснить тот факт, о котором вас спрашивают.
et que le tribunal peut tirer une bonne conclusion de votre silence si vous échouez ou refuser de répondre au fait sur lequel vous serez interrogé.
Тот факт, что он сказал заткнуться означает, что он что-то знает или видел.
Le fait qu'on lui ait dit de se taire signifie qu'il sait quelque chose ou qu'il a vu quelque chose.
или тот 49
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
тот факт 655
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
или ты умрешь 20
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
или то 288
или типа того 252
или та 24
или тебя 49
или тебе 36
или ты не хочешь 19
или ты думаешь 100
или так 206
или ты 238
или то 288
или типа того 252
или та 24
или тебя 49
или тебе 36
или ты не хочешь 19
или тем 56
или ты боишься 28
или тех 24
или того 80
или ты хочешь 90
или те 26
или ты что 30
или ты забыл 46
или там 61
или тому 16
или ты боишься 28
или тех 24
или того 80
или ты хочешь 90
или те 26
или ты что 30
или ты забыл 46
или там 61
или тому 16
или того хуже 43
или ты уволен 18
или три 30
или тебе конец 18
или точнее 29
или туда 16
или ты забыла 24
или ты считаешь 16
или ты уволен 18
или три 30
или тебе конец 18
или точнее 29
или туда 16
или ты забыла 24
или ты считаешь 16