Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Именно они

Именно они перевод на французский

1,147 параллельный перевод
Тогда что именно они сказали?
Que vous ont-ils dit au juste?
Именно они веселят меня днем, Когда я скучаю.
C'est elles qui me font rire le jour quand je m'ennuie
Нет. Ты хочешь вступить в драку с ними? Тогда, я предполагаю, сначала, нужно узнать, что именно они затевают.
Si tu veux aller au combat, la première étape est de découvrir leur plan.
- Дайте-ка я расскажу вам немножко о том, что именно они скрывают.
Je vais vous montrer ce qu'on cache.
Чего именно они хотят?
Et que veulent-ils exactement?
Что именно они сказали?
Je le materai pas.
А во что именно они верят?
Quelles sont au juste leurs croyances?
Да, это именно они.
C'est bien ceux-là.
На этих страшных кадрах они ясно дают понять,.. ... что именно они контролируют "Клитор".
Dans ce film inquiétant, il apparait clairement qu'ils sont à la tête du C.L.I.T.O..
Кларк Терри и Диззи, именно они мои кумиры.
Clark Terry et Dizzie, c'étaient eux, mes idoles.
Это именно они хотели, чтобы привезли Друзиллу.
Mais n'oublie pas que quelqu'un devra payer.
Скажу вам по-правде, я не совсем уверен, как именно они воспользуются этим.
Je ne sais même pas comment ils ont mis la main dessus.
Что именно они делали с ней?
Que lui a-t-on fait exactement?
И именно поэтому они пришли туда.
D'où leur présence.
Именно к тебе они будут убегать из дома.
C'est chez toi qu'ils feront leurs fugues.
Именно поэтому они очень ценят то время, что им отпущено на этой земле.
Par conséquent... Ie temps passé sur cette planéte leur est précieux.
О, я уверен они именно так и поступили.
Je m'en serais douté.
Они стали приспешниками демона по имени Балтазар, который увлёк из в Новый Свет, а точнее - именно сюда.
Ils devinrent les acolytes d'un démon appelé Balthazar, qui les amena dans le Nouveau Monde, c'est-à-dire, ici.
У них аллергия на какую-то пищу, но они не помнят на какую именно.
les gens ont oublié leurs allergies.
Он может нам сказать, где именно в этой комнате находится Рииту, сколько их и что они делают и т.д.?
Peut-elle nous dire oû le Reetou se trouve dans la salle, combien il y en a, et ce qu'ils font?
Именно это они и говорят?
C'est ce qu'on raconte?
По-моему, в этой книге описано именно то, что происходит в этом доме. Помнишь, однажды они там придумывают говорить обо всём наоборот. Кто, например, решил - рассуждают они - что хорошо, когда светит солнце, или противно, когда идёт дождь?
Moi, je trouve que... dans cette maison, c'est exactement pareil que dans son livre, tu sais, quand ils disent qu'ils vont tout faire à l'envers, qu'ils demandent pourquoi il faut dire que le soleil c'est bien et la pluie pas bien,
Если есть камни, и они краденые, говорить надо именно с ним.
Pour les pierres volées, c'est lui qu'il faut voir.
Но нет, они хотели именно приемного ребенка.
Mais non, ils voulaient adopter.
Они делают именно то, что хотели от них хироджены, капитан - сражаются в ответ.
Les Hirogens les ont programmés pour se défendre.
Почему, они делают это именно здесь?
Pourquoi ne vont-ils pas faire ça ailleurs?
Ангел, я не думаю, что именно это застряло у тебя в голове "зачем они вернули ее назад?"
Angel, as-tu pensé que c'était peut-être la raison de son retour.
- Я точно уверен, что именно туда они ее забрали. - Ты думаешь, что ты точно уверен.
- Je suis convaincu que c'est...
Хорошо, именно там они делают такие вещи.
Ce genre de choses se fait là-bas.
Именно поэтому они коричневые.
C'est pourquoi ils sont bruns.
Именно поэтому они называются шоколадным печеньем с орехами.
Ce qui leur vaut leur nom : Brownies.
Это именно то, что они хотят, чтобы мы сделали, Дарла.
Je ne veux pas mourir. - Je ne peux pas faire ça. - J'en ai besoin.
То есть, если я когда-либо с ними поговорю, то именно в момент когда они будут заказывать, с их чертовыми меню.
S'ils choisissent quelque chose au menu.
И как только кто-нибудь скажет это вслух, они подумают : "Именно так я и думаю."
Mais une fois que ça se dira tout haut, ils se diront : "C'est exactement ce que je pensais."
Именно поэтому они еще не покончили со мной.
C'est pourquoi ils ne me tuent pas.
Наши клиенты... получат именно то что они они хотят.
Si bien que nos consommateurs seront en mesure d'obtenir exactement... ce que... ce qu'ils désirent.
Отношения, если они серьезные, а эти были именно такими...
Je n'aurais pas dû venir.
Именно, это имя и та фамилия, и все они - всего лишь смесь персонажей из разных романов.
Ce prénom, ce nom de famille, C'est un mélange de personnages venant de différents romans.
- Именно. Представь как они разозлятся, узнав что ты снова здесь.
- Justement, imagine leurjoie.
- Может, именно там они и хранят свои настоящие документы?
Les vrais dossiers y sont sûrement.
Именно так они и работали на Аргосе.
Ca se passait comme ça sur Argos.
Возможно именно поэтому они и мертвы.
Ca doit être pour ça qu'ils meurent.
Так, зачем они вывели тебя из этого состояния? Почему именно сейчас?
Pourquoi vous ont-ils rafraîchi la mémoire?
Не думаю, что именно это они говорят, но в отсутствие информации...
Je ne crois pas qu'ils disent ça mais en l'absence d'information...
Чаще всего, они появляются именно там, где вы и ожидаете.
Et le plus souvent, des endroits qu'on suspecte.
- С каким именно? - Я думаю, они не в равных положениях.
Ils ne sont pas sur un pied d'égalité.
Ну — ну. Не сомневаюсь, что именно там они тебя и ждут.
Ils t'y attendent déjà.
И то, они боятся промочить ноги. Именно там мы можем пройти.
Elle doit être patrouillée, mais à la nuit tombée... en avançant avec précaution et... si on craint pas de se mouiller... je crois que c'est jouable.
- Или может быть они знают каких-нибудь его старых врагом. - Именно.
- Demande-leur s'il a des ennemis.
Они не знают кто именно из нас трансгенные.
Ils ne savent pas qui est transgénique.
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
La manière la plus efficace de s'en sortir c'est de se réveiller en réalisant que tu étais le type de la fête qui a dit a tout le monde ce qu'ils ne voulaient pas entendre. Et qui a blessé la seule personne qui t'importait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]