Как в фильме перевод на французский
469 параллельный перевод
- Как в фильме? - Правильно.
Je ferai semblant, comme dans le film?
Все будет прекрасно, как в фильме, помнишь?
Tout sera bien, comme dans le film "Le Printemps à jamais", tu te rappelles?
Как в фильме.
Que dans le film.
Как в фильме "Леди исчезает", когда она говорит : " Ты самый мерзкий тип.
Pense à ce film où la femme dit au héros : "Tu es odieux"...
Как в фильме "Человек Омега". Там вообще никого не было.
C'était Omega Man, mec, personne aux alentours.
Это как в фильме "Незабываемое".
C'est comme dans ce film. "Elle et Lui".
- НЛО а по мне, эти летучки похожи на истребители. Как в фильме "Звездные Войны".
Mais je crois que c'est du matériel nouveau, cyber-technique genre Guerre des Étoiles.
- манипулировать своим соботвенным расследованием. - "очно. ѕр € мо как в фильме" ¬ ыхода нет ".
Exactement, comme dans "Sens Unique".
Как в фильме "Маньчжурский кандидат".
Une sorte de "Manchurian Candidate".
Как в фильме "Живые", где люди разбились на самолете, и им пришлось слопать всех своих друзей.
Comme dans ce film, "Les survivants", où ils ont un crash d'avion et ils doivent manger leurs amis.
Надо зарываться внутрь, докапываться, и тогда будет как в фильме, где монстр вылез у одного из пуза и сожрал всех людей на том проклятом звездолёте.
Faut chercher en soi, extirper ça... comme dans le film où la chose sortie du ventre... bouffait les astronautes.
Только честная попытка его воссоздать в Ленинграде, которая позволяет нам увидеть разве что самые основные мизансцены постановки. Как в фильме, Борис закапывается в русскую землю.
Seulement une honnête reconstitution au théâtre Kirov de Leningrad, qui au moins nous a fait voir les grandes idées de mise en scène.
- Чувак, а тебе удалось раздвинуть ноги... -... этой русской чиксе, как в фильме?
Tu t'es vraiment tapé la fille russe du film?
Нам нужен отель как в фильме Сияние. В пустыне...
Il faut un hôtel comme dans "Shining".
Розита? Как в фильме...?
Comme...
Как в фильме "Розиту нельзя двигать".
Comme "Rosita ne bouge pas".
Кроткая старушка, что в нашем фильме исполняет роль Марьи-Ткачихи, как-то между съёмками наклонила ко мне усталое лицо и молвила :
La belle vieille femme qui joue le rôle de Maria la tisserande dans mon film, a un jour approché son visage fatigué de moi - pendant une pause dans les prises de vue -
Сюзанн Дантес Жак Морель и вы, месьё Тоскан так как вас только слышат в фильме вас не увидят в заглавных титрах.
Suzanne Dantès, Jacques Morel et vous, M. Toscane, puisqu on ne fait que vous entendre, on ne vous verra pas au générique.
Бетти Грэбл, Мэрлин Монро и Лорен Бэколл в фильме Как выйти замуж за миллионера
COMMENT ÉPOUSER UN MILLIONNAIRE
Это было как раз здесь в его фильме "Американец в Париже", такой прекрасный танец.
Vous vous souvenez de la façon dont il dansait ici sur la Seine, dans Un Américain à Paris... sans se soucier des gens... Elle est très bonne.
О, как в ковбойском фильме.
Vous aimez les "westerns"..
Это как в фильме ужасов.
On dirait un film d'épouvante.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Chaque constellation est une image du film cosmique... mais notre vie est si courte, et ces formes évoluent si lentement... que nous ne voyons pas que c'est un film.
Все было не так, как показано в фильме.
Ça ne s'est pas passé comme dans le film.
Только как в том фильме, который мы смотрели.
Seulement par ce petit film.
Ну что ж - давайте же посмотрим этот фильм вместе и узнаем об этой ужасной истории во всей ее страшной правде, как и показано в фильме.
Un conte qui est aussi inexplicable qu'horrible. Cet incident est arrivé à une personne ordinaire qui vivait à Tokyo.
В страшной реальности, как и показано в фильме.
Ce film est basé sur des faits réels.
С тех самых пор, как я снялся в фильме Вуди Алена.
Depuis ce film de Woody Allen.
Как в фильме с Хариссоном Фордом.
Comme dans le film avec Harrison Ford.
Мне показалось, что я влип, как в том фильме, "Роковое влечение", помнишь?
Dis donc! Je me suis cru dans Liaison Fatale.
Как она тебе в фильме с Ричардом Гиром?
Elle était bien avec Richard Gere?
Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
On est vraiment dans le rose bonbon, mais... si on rentrait, oncle Casey?
У нас великолепная дружба, но нет любви. Как в том фильме, который сделали про меня на мальчишнике.
Si j'étais génial en amitié et nul dans l'intimité, comme dans le film de l'enterrement de ma vie de garçon?
Я бесстрашен, как Джефф Бриджес в том фильме.
Je suis sans crainte, comme Jeff Bridges dans son film.
Как использовали пастрами в фильме "Девять с половиной недель"?
Ils mangent ça dans "9 semaines et demie".
"Я, Космо Креймер посмотрел фильм" Обратная сторона тьмы " ... я не хочу быть в коме, как та женщина в фильме..... и хочу, чтобы Джерри Сайнфелд отключил систему жизнеобеспечения питания, вентиляции легких, и так далее, и так далее, и так далее."
"Moi, Cosmo Kramer, ayant vu De L'autre côté des ténèbres et ne voulant pas être dans le coma comme la dame du film, autorise J. Seinfeld à débrancher le respirateur, les perfusions, etc., etc."
Как-то раз в Л.А. я снималась в порно фильме.
Un jour j'ai fait l'actrice dans un porno à LA.
Это как в любимом фильме * * * "Воскресенья в Вилль д'Эвре".
On ne doit pas donner un nom aussi facilement... comme dans "Sundays and Cybele", le préféré de Fuzzb * ll.
Это будет как в том фильме...
Ça sera comme dans Trois Hommes et un couffin...
Как в дешевом фильме.
On voit ça dans les mauvaises séries télé.
У Питера Дули был горб, как у Чарльза Нотора в фильме "Горбун из Нотр-Дама".
Peter est bossu, comme le bossu dans Notre-Dame de Paris.
И как здорово сняться в хорошем фильме!
Pense à la joie d'être dans un très bon film. S'il te plaît du calme Josh : OK, je suis calme, merde comment je vais faire.
Как в том фильме Герои Хогана, Боб Крэйн раздробил череп Своему другу которой принес видеокассету про гомосексуалистов.
Après que Bob Crane se soit fait exploser le crâne, par un pote qui l'avait filmé, faisant l'amour hard.
Можем сделать, как в том фильме с Энди Макдауэл и Жераром Депардье - - где они поженились, чтобы он мог получить разрешение на работу в Америке.
On pourrait faire comme dans ce film avec Andie MacDowell et Gérard Depardieu - où ils se marrient pour qu'il ait un permis de travail américain.
Противоположная картина - в "Солярисе" : люди в кино часто принимают душ или горят. Но если стихии в фильме - это последнее прибежище, как ответ на молитву, все невозможно свести к одной фотогеничности.
Il n'est pas exceptionnel au cinéma que des gens prennent des douches ou se brûlent mais l'élément fait partie de l'action, s'il survient comme une dernier recours, comme la réponse à une prière, on ne peut pas le réduire à sa photogénie.
Вода, преследующая женщину в фильме "Андрей Рублёв", вода в сцене с Иваном, где мальчик бежит по ней после своей смерти, эта вода-освобождение, вода-пощада, как природа и Бог.
L'eau où se perd la femme poursuivie dans Andreï Roublev, celle ou Ivan continue de courir, au-delà de la mort, est une eau libératrice, une eau miséricordieuse, comme la nature et comme Dieu.
Он их восхваляет, он их исследует, как когда-то снимал землю на уровне корней. В фильме о средневековой Руси, настоящем, правдивом фильме нашего времени, он показывает нам, откуда взялись все эти формы в 20-м веке.
Il les exalte, il les fouille, il explore les formes qu'elles recèlent comme il filmait la terre au ras des plantes, et de même que ce film sur la Russie du Moyen Age est finalement le seul vrai film sur notre époque,
Как в старом экспрессионистском фильме, праздник смешивался с похоронами. А на самом деле надо было пересечь этот еловый лес, чтобы придти к концу фильма, к церкви Александра Невского.
Comme dans le vieux cinéma expressionniste où un cortège funèbre traverse forcément un carnaval, c'est une forêt de sapins en fête qu'il a fallu franchir pour parvenir à cette cathédrale qui porte un nom de film :
Но в фильме "Самолет президента" русские показаны как убийцы и злодеи!
Mais dans Air Force One, les Russes étaient des terroristes.
Некоторые просто нелепые, как в странном фильме или типа того.
Une partie était assez absurde, comme dans un film étrange ou autre.
Помнишь, как в том фильме, "Жестокая игра"?
Comme dans The Crying Game.
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы сказали 468
как вы сюда попали 202
как вы просили 143