Как говориться перевод на французский
40 параллельный перевод
Напои жаждущего, как говориться в святом писании.
Il est dans les saintes écritures : "Donne à boire à ceux qui ont soif."
Как говориться, лопата должна быть острой, если собираешься много копать.
C'est le grand jour. Entendu.
А, как говориться : "Кто не работает, тот не ест".
- Bon, on a pas le choix.
- Как говориться, бесплатный сыр только в мышеловке.
- Comme on dit, rien n'est gratuit dans la vie.
Как говориться, мы живём в разных мирах.
Nous ne vivons pas dans le même monde.
Когда поиск в налоговых записях показал, что Крис отдал все свои сбережения на благотворительность, мама и папа, как говориться "мобилизовались".
Lorsqu'une recherche des documents fiscaux montra que Chris avait donné son argent à une œuvre de charité, maman et papa "se mobilisèrent", comme disait papa.
Но все же я всегда стараюсь подставить другую щеку, как говориться.
Nonobstant, j'ai toujours eu des préceptes moraux m'aidant à tendre la joue droite pour voir la vie du bon côté, surtout pendant les périodes noires.
Как говориться, когда Бог запирает дверь, он делает это так сильно, что твоя жена не может выйти.
Comme on dit, Dieu ferme parfois des portes. Et Il les ferme si bien que notre femme est coincée.
Блип-блуп, как говориться.
- Bleep, bloop moi aussi.
Ну, знаешь, жизнь хороша, как говориться.
Ça va bien, tu sais.
И остальное, как говориться история.
Et le reste, comme on dit, fait parti de l'histoire
И как говориться, нам лучше поторопиться и положить деньги на счет.
Cela dit, dépêchons-nous de redéposer tout ça.
Мистер и миссис Фэйден, позвольте, как говориться, высказаться по существу.
M. et Mme Fayden, j'irai droit au but.
Так что, как говориться, убьем двух зайцев.
Donc, comme ils disent, deux oiseaux
Как говориться : "Когда закрывается одна дверь, открывается другая".
Vous savez ce qu'on dit... quand une porte se ferme, une autre s'ouvre.
Не подданный Короны, как говориться.
Pas un sujet de la couronne, comme ils disent.
Как говориться, мы работаем на перспективу?
On est encore en formation.
Ты знаешь, как говориться.
Tu connais les vieux dictons.
Но знаешь, как говориться...
Mais tu sais ce qu'on dit...
Как говориться, пускай хлеб свой по воде... Посетители увидят красивую девушку гуляющую по ярмарке с главным призом, и могу захотеть себе такой же.
Si une jolie fille se promène avec un lot, on a envie d'essayer.
Как говориться, осторожность - лучшее проявление отваги.
Comme on dit, prudence est mère de sûreté.
- Знаете, как говориться.
Vous savez ce qu'on dit.
Как это говориться по Французски? En pleine forme.
Comment ils disent en français- - en pleine forme?
На монументе, снаружи устройства говориться, о том, как они уничтожили эту "угрозу с небес" и люди, создавшие это оружие, стали героями.
Le monument qu'on a trouvé à côté raconte que l'arme leur permit d'éliminer l'ennemi. Ses créateurs devinrent des héros.
Это знак и то знак. Если бы взорвалась ядерная бомба, и выглядело бы, как будто происходит то, о чем там говориться, огненные шары или вроде того, вы не обязательно воспримите это, как плохое событие.
Si une bombe nucléaire explosait et mettait fin au monde comme décrit, vous ne seriez pas fâché?
Как говориться, ты молода настолько, насколько себя такой чувствуешь.
Comme on dit, ce qui compte c'est de se sentir jeune.
Как говориться "свободная игра".
C'est écrit "temps libre".
Здесь говориться, как оно работает?
À quoi il sert?
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
Le dernier e-mail dit que Black portera une veste de cuir noir et une copie de La Révolte d'Atlas. Il ne sait sûrement pas à quoi il ressemble.
Как там говориться?
Comment tu disais ça?
- Здесь говориться в твоем резюме, что ты провел последние 15 лет как торговый представитель "Химикатов Доува".
Sur ton CV, tu aurais été commercial depuis 15 ans chez Dow Chemicals.
Тут говориться "Домашним кексам от Макс предъявлен иск" за травмы, полученные в вашем магазине Майрон Шоулзом, известным как'Дж.Петто'"
Ça dit : "Les Cupcakes de Max est poursuivie pour blessures reçues dans notre magasin par Myron Shales, connu sous le nom de'J. Petto'."
Целых три дня мы с Бэрри смотрели канал с сиськами. Но как говориться, за всё хорошее надо платить.
Pendant que ma mère et Erica utilisaient la technologie la plus avant gardiste
Как это говориться на английском, то что мне буду пересаживать?
Comment on dit en français ce qu'on m'opère?
Как там говориться....
Quelle est cette phrase? C'est... bien,
Как там говориться? Время деньги.
Le temps, c'est de l'argent, comme on dit.
И сейчас мы завершаем наш прямой репортаж, чтобы вы могли посмотреть вечерние новости, в которых также будет много говориться о том, как развивались события. Итак, с вами были
Nous allons conclure ce direct, et vous retransmettre vos informations locales qui parleront de toute cette affaire.
Подозреваю, что это так, но, как говорится, или должно говориться... четвёртый раз – удача.
Je suppose que c'est vrai, mais comme on dit... ou plutôt devrait dire, la quatrième fois est la bonne.
Но в дневнике её сестры Вирджинии говориться о том, как они были близки.
Mais le journal de sa sœur Virginia évoque à quel point elles étaient proches.
Как там говориться про соринку в чужом глазу?
Tu veux parler de la verrerie?
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16