Как говорил перевод на французский
3,385 параллельный перевод
И как говорил Сервантес,
Comme l'a dit Cervantes autrefois,
Но как говорил Фил, мы видим большие доходы в наших портфолио с высокой доходностью и...
Mais comme le disait Phil, on a de très bons résultats dans notre portfolio à haut rendement...
Да, я как раз говорил ей, что мы ищем организатора для открытия.
Oui, je lui disais justement que nous cherchions un organisateur de soirée pour faire l'ouverture.
- Как я уже вам говорил, это чрезвычайно важное дело.
- Comme je te l'ai dit l'autre jour, c'est une affaire très importante.
Послушай, я говорил, всё совсем не так, как кажется.
J'avais dit de ne pas se fier aux apparences.
Ясно? Как я и говорил... Можно лишь передать его кому-то другому.
Comme je t'ai dit, tu ne peux que la refiler à un autre.
Я ценю это, но как я уже говорил, я работаю один.
J'apprécie l'offre, mais comme je l'ai dit, je travaille seul.
Как я уже говорил, я хочу адвоката.
Comme je l'ai dit, je veux un avocat.
Я как раз говорил ей, какая она особенная.
Je lui disais justement qu'elle était spéciale.
Никто не говорил мне, как страшно это будет
Personne ne m'avait dit à quel point ça serait terrifiant.
А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Je ne dis pas qu'il va vouloir nous aider, mais si vous mentionnez que je suis impliqué et qu'il, vous savez, me doit une faveur, je pense qu'il sera content d'aider.
Как я и говорил, люблю подсуетиться.
Comme je disais, j'aime être aux petits soins.
Убийца - Уэс Бакстер, как я всегда и говорил.
Le tueur est Wes Baxter, comme je l'ai toujours dit.
Как ты и говорил, мне просто нужно найти что-то, для чего стоит жить.
Comme tu l'as dis, j'ai juste besoin de trouver une raison de vivre.
Слушай, как я и говорил тому парню, это всё слухи.
Écoutez, comme je l'ai dit avant, c'est du ouï-dire.
Как я говорил, у нас есть несколько вопросов, так что...
Comme je le disais, nous avons quelques questions...
Он кое-что говорил когда-то О парнях как Хесс
Je l'ai déjà entendu dire des trucs sur les mecs comme Hess.
Ты говорил, что он тебе как сын.
Vous aviez dit qu'il était comme votre fils.
Как я говорил Я всегда получаю то, что хочу.
Comme je l'ai dit J'ai toujours ce que je veux.
Ты выглядишь также прекрасно, как он о тебе говорил.
Tu as l'air tout aussi belle qu'il nous l'a dit.
В последний раз я говорил и обращался с ним, как с идиотом.
La dernière fois que je lui ai plarlé, je l'ai traité de petit con.
Как говорил старик МакКью.
Comme disait le vieux McCue.
Вот, как я и говорил.
Tout est dit!
Универ — это полное дерьмо, как я и говорил.
Cet endroit, c'est de la merde... comme je l'avais dit depuis le début.
" тты помнишь, как ты говорил, что нуу, любовь это хими € ну и там прочее?
Tu as dit que l'amour est un produit chimique et tout ça?
Он никогда не говорил о Коло, как о подозреваемом.
Il n'a jamais mentionné Colo comme suspect.
Ты говорил мне, что мне нужно наладить мои отношения с Сарой в то время, как сам изначально их испортил.
Tu me fais la morale à propos de ma relation avec Sara que je dois réparer alors que c'est toi qui a tout foutu en l'air à l'origine.
Как я и говорил.
Je dirais qu'ils l'ont entendu.
Он говорил мне, что однажды, когда настанет время, я пойму, как это использовать.
Il m'a dit... qu'un un jour... quand le temps sera venu... je saurai comment l'utiliser.
Как бы то ни было, мой отец никогда особо не говорил о том, что было на войне.
Même si mon père n'a jamais beaucoup parlé de ses souvenirs de la guerre.
Пикер говорил, что он был там на взлетке, и видел как все произошло.
Picker était sur le tarmac, il a tout vu. Vous voulez savoir qui
- Ты слышал как он говорил такое дерьмо?
- Tu l'as entendu baver ça?
Как я говорил... - Что за работа?
- Quel est le boulot?
Как я и говорил, плотно прижимайте правую руку, будьте готовы к отдаче.
Comme je l'ai dit, gardez votre bras droit bloqué, et assurez-vous d'avoir assez d'appui pour le recul.
- Знаешь, как бы то ни было... то, что я говорил о твоей работе и твоей семье... - Хорошо. Это неправда.
- Et écoute, pour ce que ça vaut... ces trucs que j'ai dit sur ton travail et ta famille... je ne les pensais pas.
Делай, как он говорил, баранья башка.
Fais ce qu'il dit, tête de viande.
Как я говорил ранее, материалы, которые использовали для создания тела, очень старые, и если их запустить на втором источнике питания, то должен, поспорить, что далеко она не уйдёт.
Comme je le disais, les matériaux utilisés pour faire le corps sont vraiment grossiers et si elle fonctionne sur une seconde source d'énergie, je parierais qu'elle n'ira pas très loin.
Так, Дикон там говорил всем как они великолепны.
En premier.
Которых, как ты говорил у тебя нет.
Le genre que tu as nié avoir.
Тебе кто-то говорил, что ты выглядишь как звезда из 70-х?
Quelqu'un t'a déjà dit que tu ressemblais à une rock star des années 70?
Хватит выставлять Томаса как пример каким должен быть хороший сын, потому что, позволь мне сказать кое-что, у него было много секретов о которых он никогда не говорил тебе.
arrête de supporter Thomas comme un modèle pour quel bon fils il est supposé être, Parce que, laisse-moi te dire quelque chose, il a plein de secrets dont il ne t'a jamais parlé.
Как бы говорил... Подходи, сукин сын.
Tu dis, " Allez, fils de pute.
Я не говорил о твоей ассистентке с советом, за что ты должен меня поблагодарить. Я не хочу, чтобы тебя воспринимали как человека, думающего своим членом, а не головой.
Je n'ai pas même pas parlé de ton assistante au conseil, et tu devrais m'en remercier parce que c'est grâce à moi qu'on ne te prend pas pour un homme qui réfléchit d'abord avec sa queue plutôt qu'avec son cerveau.
Мы появимся первыми. Как я и говорил, когда ты пометил территорию, тот, кто придёт - следом, будет считаться вчерашней новостью.
On va sortir ça en premier, et, une fois que vous avez marqué votre territoire, le prochain gars à apparaître, est souvent déjà dans le recyclage.
Я слышала, как он это говорил.
Je l'ai entendu.
Нет, продолжай.. ты говорил что-то о том, как справиться с нашими детьми?
Non, je t'en prie... tu allais dire quelque chose sur la façon d'agir avec nos enfants.
как я тебе уже говорил.
Tu devrais aller voir la nouvelle enquête sur l'accident de voiture de ma soeur comme je te l'ai dit plus tôt.
Гипотетически, если бы я говорил о твоей жене, то возможно, упомянул бы, что её ноги были как топленое масло.
En théorie, si j'ai parlé à ta femme, j'ai probablement mentionné quelque chose à propos de ses jambes étant comme le beurre fondu.
Дэк, говорил, что ты в точности, как твой отец, должен... согласиться.
Dec a dit que t'étais comme ton père, et je suis d'accord.
Я же говорил, ты такая же, как и остальные мои дети.
Je te l'ai dit, tu es juste comme le reste de mes enfants.
Да, как я и говорил, вы арестовали сайт и отобрали мои деньги.
Oui, comme je l'ai dit, vous avez saisi le site et pris mon argent.
как говорила моя мама 17
как говорил мой отец 26
как говорили 17
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
как говорил мой отец 26
как говорили 17
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
говорил же тебе 89
говорил что 22
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16