Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как город

Как город перевод на французский

979 параллельный перевод
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
"Mère, Mildred m'a promis de venir en ville... pour m'épouser... dès que ma situation sera stable".
Блонди, как ты смотришь на то, чтоб нам с тобой съездить в большой город?
Ma blonde, et si toi et moi on allait à la ville?
Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. Он должен проверить, как продвигаются раскопки в Египте.
Je ne voulais pas vous déranger, mais l'ami dont j'avais parlé part demain superviser des fouilles en Egypte.
Как далеко отсюда ближайший город?
Quelle est la ville la plus proche?
Как ты думаешь заставить Пьеро выйти в город?
Et comment vous y prendrez-vous... pour faire descendre ce Pierrot?
Пойду в город, посмотрю, что и как.
voir ce qui se passe. Ah!
Это не город для такой девушки, как она.
Ce n'est pas une ville pour elle.
Держу пари, стоит мне только закончить патрулирование, как весь город сорвется с цепи.
Je parie que 5 mn après l'émission, la ville sera à feu et à sang.
Спасибо, скажите, а как далеко ближайший город?
Merci. À quelle distance se trouve la ville la plus proche?
- Как часто вы ездите в город?
- Vous vous rendez souvent en ville?
Ты не знаешь где взять еду, не знаешь как хранить секреты. - Ты даже не можешь выехать за город самостоятельно.
ni faire un repas, ni garder un secret, ni quitter cette ville.
Они говорят, как мы должны себя вести, когда они войдут в город.
Ils donnent des consignes pour leur entrée.
Как насчет того, чтобы прокатиться за город?
Je t'emmène faire un tour?
Ну, и как тебе твой старый город?
Alors, comment trouves-tu la ville?
Как-нибудь вечером покажете мне город?
Si je me trouve au "Northern", vous me ferez visiter?
- Как же другой город с душой, Париж?
Et cette autre ville avec une âme? Paris.
Мы так же хотим знать, когда и как он покинет город. - Если вы скроете это от нас... - Нет, я расскажу вам.
- Prévenez-nous de son départ...
Это грязный город. Здесь химчистки вырастают на каждой улице, как грибы.
Mais il y a des milliers de teinturiers, ici.
А я попал в туза пик из своей сигареты, играя в покер! Баба уже не может подстрелить мужика без того, чтобы весь город не галдел об этом как... Как ты?
On n'a même plus le droit de se faire descendre par une femme chez soi sans qu'on murmure comme...
Он был как на почтовых открытках, самый прекрасный город в мире.
París est encore plus belle. Les cartes postales n'ont pas mentí, c'est la plus belle vílle du monde.
Пустые оболочки, потрескавшиеся и разрушенные... бомбами союзных войск по методичному плану, плану стереть с лица земли город как важный оплот врага.
Un ensemble de coquílles vídes sculptées par les bombes allíées selon un plan méthodíque, censé anéantír cette vílle ennemíe tout en épargnant certaíns líeux.
Сам город в 15 милях по автомобильной дороге. Когда попадаешь сюда, удивляешься, как можно назвать его городом.
Berlín est sítué à 20 km, on s'y rend par l'autoroute, en arrívant, on se demande sí c'est encore une vílle.
Город, стертый с лица земли, как Хиросима. Но ни один такой могущественный город, как Берлин, не падал так низко.
D'autres vílles comme Híroshíma ont été anéantíes, maïs aucune vílle aussí puíssante que Berlín n'a connu telle déchéance.
Как вы видите, мы пролетаем над островом. Город. Особенный город.
Comme vous voyez, nous survolons une île, une ville, une ville bien particulière.
Это город, как он есть.
C'est la ville telle qu'elle est.
Ну, Клайд, Барт и я - лучшие друзья с тех пор, как Барт приехал в город.
Clyde, Bart et moi, on est copains depuis toujours.
Поступай как знаешь, а я возвращаюсь на такси в город.
Faites ce que vous voudrez, mais je vais prendre ce taxi pour rentrer.
И, как настоящий друг, он покинул город и оставил меня с носом.
Et en bon collègue, il a quitté la ville et m'a laissé me débrouiller
- Поступить как? Поехать в город, чтобы убить Райкера.
Aller tuer Ryker...
Я не знаю, конечно, но... Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
Je ne sais pas, bien sûr... mais j'ai enquêté partout en ville et c'est ce que je pense.
Как называется этот город?
Comment s'appelle cet endroit?
Как, вы сказали, называется ваш город?
Quel nom avez-vous dit?
Ибо вы увидите, как родиться город.
Vous allez voir naître une ville.
Он говорит, что готов ехать в город. А как же Дэвид? Что она о нём пишет?
Et que dit-elle au sujet de David?
Такой же, как любой другой большой город -...
Elle ressemble à n'importe quelle grande ville.
Мама, это как с Эйфелевой башни! Видно весь город, пошли!
Maman, c'est comme sur la tour Eiffel, on voit tous les toits!
- Послушай... Так как я еду за город со своими друзьями, мне нужны деньги
Pour sortir avec mes amis, j'ai besoin d'argent.
Если бы это был такой же город, как наш, то наверняка случилось. - Предложи ей деньги.
S'il y avait une ville comme la nôtre, pour sûr ça arriverait.
Виновата ли я, что привезла своих красивых и сильных сыновей в город, чтобы они не знали нужды, надрываясь на земле, как их отец, которого она убила?
D'avoir voulu amener mes beaux gars à la ville, pour qu'ils gagnent gros au lieu de pourrir sur la terre ingrate comme leur pauvre père défunt!
А как насчет того, чтобы вместе сходить в город?
On pourrait vivre ici quand on sera mariés.
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Un peu avant que Garibaldi n'entrât à Palerme des officiers anglais des vaisseaux en rade... me demandèrent de pouvoir monter à ma terrasse pour admirer les montagnes autour de la ville
- Ётот город как будто бы еще не родилс € возвышаетс € к небу металлическими пальцами.
- Cette ville... comme si elle n'était pas née... et qu'elle s'élevait du ciel avec des doigts métalliques.
Знаешь, это город уже не будет таким как раньше,.. если закроют "Пупок".
Cette ville ne sera plus la même s'ils ferment le Nombril.
Если у них есть изображения входа в город как мы сможем сделать что-нибудь?
S'ils ont des images de l'entrée de la ville, comment pouvons-nous faire quoi que ce soit?
Как они попали в город?
Comment sont-ils entrés dans la ville?
Издалека, город смотриться, как они делали науку и свои изобретения
De loin, la ville donne l'impression qu'ils ont fait de la science et de l'invention leur métier.
во второй половине дня, мы прибыли на путевую станцию Белый город, как часто называют Чэн-Тинг.
Tard dans l'après-midi, nous sommes arrivés à l'entrée de la Ville Blanche, comme on appelle souvent Cheng-Ting.
Да. Ох, кстати, я обнаружил город... как раз тогда, когда я собирался установить его месторасположение, этот молодой хулиган напал на меня.
Au fait, j'ai trouvé une ville... et quand j'étais sur le point de vérifier son emplacement, ce jeune voyou m'est tombé dessus.
Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск.
A la suite d'une entrée à Berlin-Ouest des Russes et des Allemands de l'Est, 2 divisions de l'OTAN ont tenté une percée dans la ville assiégée mais ont été submergées par les forces communistes.
Слушай, могу я заметить, что за один день, что остался Доктору, ты должна придумать, как спасти город и победить греков!
Durant la même journée qu'il reste au Docteur, tu dois trouver comment sauver la ville et vaincre les Grecs.
Да, но как только они занесут лошадь в город, они ведь закроют ворота?
MÉNÉLAS : Mais une fois qu'il sera à l'intérieur, - ne vont-ils pas fermer les portes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]