Как говорил мой отец перевод на французский
52 параллельный перевод
Мне же никогда не везло. Как говорил мой отец :
De toute façon, j'ai jamais eu de chance.
" Как говорил мой отец :
Mon père disait toujours :
Как говорил мой отец, если наступил в дерьмо, значит, тебя ждет удача
Mon Père disait : C'est un bon signe de marcher dans la merde d'ours.
Да, как говорил мой отец...
Oui, mon Père disait :
Сегодня, как говорил мой отец, идеальная погода для бейсбола.
Aujourd'hui est ce que mon père aurait appelé un temps parfait pour le baseball.
Как говорил мой отец сказал :
Comme disait mon père :
Неторопливый Лорд Фрей, как говорил мой отец.
"le retardataire Seigneur Frey" l'appelle mon père.
"Попал в свою собственную ловушку", как говорил мой отец.
"L'arroseur arrosé" disait mon vieux.
Но, как говорил мой отец :
Mais comme disait mon père,
Как говорил мой отец... Если сможешь взлететь, поймешь, насколько мала на самом деле Айга.
Papa disait roujours qu'Aiga paraîtrait petite depuis le ciel.
Как говорил мой отец...
Comme mon père disait...
Как говорил мой отец,
Comme mon père le disait toujours,
И, как говорил мой отец, чтобы собака тебя слушалась, иногда нужно показывать ей палку.
Et, comme mon père avait l'habitude de dire..... pour t'assurer que ton chien t'obéisse, tu dois montrer le bâton de temps en temps. Tommy, Arthur est en cellule d'isolement.
Как говорил мой отец,
Mon père disait,
Как говорил мой отец, я должен накормить вас стейком.
Comme disaient mes parents, je vous dois un dîner de steak.
Как говорил мой отец :
Papa disait toujours :
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил :
Je me rappelle mon père me disant :
Я слышала как мой отец говорил об этом той женщине которая с ним
J'ai entendu mon père en parler à la femme qui est avec lui.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Un chapeau sur la tête et on avaitjamais honte.
Мой отец говорил, что юношество прошло мимо меня, он начал учить меня, как использовать шпагу.
Mon père, je devais bientôt comprendre la virilité... a commencé à m'enseigner comment utiliser mon épée.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark a fini par obtenir cette petite lune et mon père est chargé de veiller à ce qu'elle ne quitte pas son orbite. Mais Morn y est toujours, c'est lui qui tient le bar!
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, comme le disait toujours mon père... et c'est aussi ma devise...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
Eddie, comme le disait toujours mon père...
Когда я был ребенком, мой отец говорил о нем, как о призраке.
Quand j'étais gamin, mon père en parlait comme d'un fantôme.
Я был еще совсем маленьким когда они работали вместе, но мой отец часто говорил о вашем отце... как об одном из немногих людей в этом мире, кому можно доверять.
J'étais juste un petit garçon quand ils travaillaient ensemble, mais mon père parlait souvent de votre père comme l'une des rares personnes en qui il avait confiance.
Когда я был маленьким, мой отец говорил мне, я как наяву слышу его голос.
Quand j'étais petit, mon père m'a dit... "J'entends encore sa voix."
- Мой отец был прокурором. Он говорил, что самое простое объяснение, как правило, было верным.
Quand mon père était procureur, il disait toujours que l'explication la plus simple était souvent la bonne.
Да... Мои любимые те, когда мой отец говорил о Смолвиле... и о том, как все шло тогда.
Ouais... mes préférés sont quand mon père parlait de Smallville et de comment les choses étaient à l'époque.
Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами.
Mon père parlait souvent de comment une espèce entière pouvait s'éteindre alors que d'autres, pas plus uniques ou complexes pouvaient s'adapter de façon extraordinaire.
Мой отец всегда говорил, как сильно вы его любили.
Mon père disait toujours combien vous l'aimiez.
Ну, мой отец говорил, что это как смерть для призрака, понимаешь?
Mon père disait que c'était comme une mort pour les fantômes.
Это было невероятно. И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
C'était le seul mec que je connaissais à qui mon père essayait pas de faire la leçon.
Я уже говорил, что мой отец не появлялся здесь с тех пор, как наша семья была счастлива
Mon père n'est pas venu ici depuis le temps où notre famille était heureuse.
Мой отец всегда говорил что я как маленький принц. Но после встречи с Адамом..
Après avoir connu Adam, j'ai compris que j'avais toujours été le pilote.
Мой отец как-то говорил, что хороший полицейский пойдет на что угодно, ради завершения дела.
Mon père disait : un bon flic fait tout ce qu'il faut pour conclure une enquête.
- Они не здесь. Я слышал, как мой отец говорил, что их доставят, только утром в день экзамена.
Mon père a dit qu'il les aurait pas avant le matin des examens.
Мой отец хорошо научил меня править, но не говорил о том, как мне будет одиноко.
Mon père m'a préparé au rôle de roi, pas à la solitude qui vient avec.
Как всегда говорил мой отец, "Шелли, женщины - ни что иное, как чертова заноза в заднице."
Comme mon père le disait : "Les femmes ne sont rien que des foutues enquiquineuses."
Я слышал, как мой отец шёпотом говорил по телефону.
J'ai entendu mon père chuchoter au téléphone.
Мой отец всегда говорил, что влюбляться в Чикаго это как влюбляться в девушку со сломанным носом.
Mon père disait toujours que tomber amoureux de Chicago c'est comme tomber amoureux d'une fille avec le nez cassé.
Вы слышали, как мой отец говорил это.
Tu as entendu le message de mon père.
Как бы то ни было, мой отец никогда особо не говорил о том, что было на войне.
Même si mon père n'a jamais beaucoup parlé de ses souvenirs de la guerre.
Я столько раз слышала, как мой отец говорил всем, что у него нет проблем с алкоголем.
J'avais l'habitude d'entendre mon père dire au monde entier qu'il n'avait pas de problème avec l'alcool.
Мой отец всегда говорил нам с Сашей, что наш долг, как граждан мира, быть в курсе новостей.
Mon père nous disait toujours à Sasha et moi que c'était notre devoir en tant que citoyens, de suivre les informations.
Как говорил мой покойный отец, не можешь убедить - используй силу.
Comme disait feu mon père, si la raison échoue, essayez la force.
Мой отец всегда говорил нам, что Предки не исчезают полностью, чтобы обеспечить нам безопасное место после того, как тяжёлая жизнь подойдёт к концу... но если они ответственны за то, что забрали тебя... И Ками...
Mon père nous disait que les Ancêtres restaient pour nous offrir un endroit sûr où atterrir après qu'une vie difficile soit venue à sa fin... mais si c'est eux qui t'ont pris... et Cami...
Мой отец говорил, что нет такой вещи, как истина.
Mon père disait qu'il n'y a pas une telle chose comme la vérité.
Как ты думаешь, что имел в виду мой отец, когда он говорил о передвижении объекта?
Que penses-tu que mon père avait en tête quand je l'ai entendu dans la mémoire de Turner, à parler de "déplacer l'atout"?
Но, как всегда говорил мой отец, если бы желания были лошадьми, бедняки бы катались на них.
Mais comme mon père disait : "Si les vœux étaient des chevaux, les mendiants monteraient."
Я говорил Гаморе, как в детстве выдумал, что Дэвид Хассельхофф - мой отец.
J'ai dit a Gamora... comment, lorsque j'ai été gosse, je prétendait que David Hasselhoff était mon père.
Как и говорил мой отец.
Tout comme mon père l'a prédit.
как говорила моя мама 17
как говорил 21
как говорили 17
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
как говорил 21
как говорили 17
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец был 21
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
как говорится 747
как горячие пирожки 19
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец был 21
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как голова 64
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как голова 64
как грустно 87
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26