Как раз собирался перевод на французский
478 параллельный перевод
- Я как раз собирался...
- J'allais juste...
Я как раз собирался отправить его в печать.
J'allais justement la faire insérer.
Я как раз собирался на боковую.
Moi, je monte.
Прекрасно ; я как раз собирался вам это сказать.
Parfaitement, j'allais vous le dire.
Прекрасно, мсье Бриньон. Я как раз собирался завтра вызвать Вас к себе в контору.
- Je voulais vous convoquer demain, j'ai du nouveau pour vous.
Я как раз собирался помочь миссис Вилсон открыть сундук, когда вы вошли.
J'allais ouvrir le coffre pour Mme Wilson quand tu es arrivé, Brandon.
Я как раз собирался тебе позвонить.
J'allais t'appeler.
Я как раз собирался тебе позвонить.
J'allais vous appeler.
Извините, мадам, я как раз собирался зайти в кабинет...
Excusez-moi, je dois me rendre au bureau avec Agostini. - Merde!
- Я как раз собирался?
J'allais la chercher.
А я как раз собирался войти в TARDIS, и Пинг-Чо увидела ключ.
Juste quand je m'apprêtais à entrer dans le TARDIS. C'est là que Ping-Cho a vu la clef.
О, Нерон, а я как раз собирался с вами поговорить.
Oh, Néron, j'aimerais m'entretenir avec vous!
Я как раз собирался снимать показания.
J'étais sur le point d'effectuer des relevés. - Alors?
Я как раз собирался спросить.
C'est justement ce que j'allais te demander.
Я как раз собирался с тобой поговорить.
Faut que je te parle, vieux...
Привет, Мэл Я как раз собирался вызвать тебя.
Bonsoir. Je voulais justement vous appeler.
Я как раз собирался звонить его жене.
J'allais appeler sa femme.
Как раз собирался резать вены.
J'allais me trancher les poignets.
Я тут как раз собирался встретиться с твоим боссом.
j'allais voir ton patron!
- Эрик как раз собирался уходить. - Как раз нет.
Eric allait juste partir.
Я как раз собирался заняться.
J'allais le préparer.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
J'allais dire qu'en dépit de ma satisfaction à travailler dans des circonstances si plaisantes, le comble de mon plaisir est obtenu dans ces brèves minutes où nous sommes ensemble. Je regretterais de les perdre.
Я как раз собирался пойти в ресторан.
J'allais au restau.
- Клод как раз собирался уходить.
Claude s'en allait.
Я как раз собирался готовить лук.
J'allais cuisiner des oignons.
Как раз собирался вам позвонить
J'allais justement vous appeler.
Как раз собирался.
C'est exactement ce que je vais faire.
Да, Кэтрин. Нет, нет, я как раз собирался..
Non - non, J'allais me mettre en route.
В самом деле, сэр. А это я как раз собирался унести. Хорошо.
- L s'apprêtait à jeter.
Я как раз собирался её поднять. "
Je suis prêt à décoller. "
Я как раз собирался это сказать.
J'allais le dire.
- Привет, Кэтрин, я как раз собирался уходить.
Salut. Je me réveille juste.
Я как раз собирался с вами поговорить.
Je venais justement vous voir.
- Верно. Как раз собирался- -
- Oui, j'allais justement...
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
J'étais sur le point de rompre.
Я как раз уже собирался.
Je l'attendais avec impatience.
Я как раз собирался постучать.
J'allais frapper.
Я как раз собирался за вами.
Vous voici.
Как раз туда собирался.
Je comptais y aller ce soir.
Знаете если честно, я как раз именно это и собирался вам сказать.
En fait, je voulais vous dire tout ça, mais de façon sincère.
Я как раз только что собирался пойти встретить вас в аэропорту.
Je partais justement vous chercher à l'aérodrome.
Я как раз собирался сказать.
Rue de Turenne.
Да. Ох, кстати, я обнаружил город... как раз тогда, когда я собирался установить его месторасположение, этот молодой хулиган напал на меня.
Au fait, j'ai trouvé une ville... et quand j'étais sur le point de vérifier son emplacement, ce jeune voyou m'est tombé dessus.
Ничего, я как раз собирался спрыгнуть...
Rien.
Это как раз то, что я и собирался сделать.
C'est justement ce que j'étais sur le point de faire.
Я как раз и собирался сегодня вечером.
Seulement pour une nuit.
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка - Он был раздавлен
Non, la façon dont j'ai compris, au moment où il allait avouer... elle lui a dit qu'elle avait couché avec un autre.
Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома. Чтоб не ходить туда-сюда
C'était la première fois, lui dit cet homme naïf, qu'on voyait une forêt pousser toute seule.
Я отвезу Вас. Сегодня я как раз собирался там проверить машину и кое-что заменить.
Je voulais changer les bougies.
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- C'est tout ce que j'ai l'intention de faire.
Как раз в то утро я собирался помыть в нем индейку.
Je l'avais utilisée ce matin-là pour nettoyer ma dinde.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
собирался 104
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
собирался 104
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как результат 34
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как результат 34