Как раз из перевод на французский
654 параллельный перевод
Я как раз из его комнаты. Он все еще под действием успокоительного.
L'effet des sédatifs continue.
Как раз из-за традиции я и не могу стать твоей женой.
C'est à cause de la tradition que je ne peux pas t'épouser.
Противник, обезумевший от злобы, часто кажется слепым, и твой - как раз из таких.
Les ennemis de la raison ont l'air d'aveugles. - Il a cet air, vous ne croyez pas?
Как раз из-за погони за известным именем так много бед творится в этом мире.
C'est à cause de cela qu'il y a tant de joutes en ce monde.
Эндрю, старина, Мы с малышом Ники как раз из Универмага Хорна, где ему обновили весь гардероб.
Andrew, mon garçon, le petit nicky et moi nous venons du grand magasin horne Où Nicky s'est trouvé une nouvelle garde robe.
Сказать по правде, мне один раз понравилось здесь, в Шеффилде, а из-за этих людей, которых привели сюда друзья, отчетливо ощущаешь, что в этот раз все не так ладно, как тогда, что на самом деле ужасно, так как идет запись.
Je plains la population mondiale Car trop peu de gens vivent aux USA Les étrangers Peuvent s'inspirer de nos moeurs Ils peuvent visiter Mais pas s'installer
Как раз в подходящий момент. И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Comme pour me donner raison, voici l'un des premiers à y aller.
Одна из твоих ролей как раз воровская.
Tu as pourtant un énorme succès quand tu joues ce rôle!
Один из ваших улизнул через парадный вход как раз перед тем, как вы вышли.
- Ne fuyez pas, je sais où vous habitez.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
Tout mon savoir venait des livres, et... j'avais decouvert une actrice irresistible... de la Comedie Francaise.
Я много раз подбирал на шоссе девченок, но ни одна из них не была такой вот как ты.
On n'en voit pas tous les jours.
Разбивай сердце матери каждый раз, как выходишь из дома.
Brise mon cœur à chaque fois que tu quittes la maison.
Как раз перед тем, как мы с тобой должны были уехать из Парижа.
Le jour où nous devions quitter Paris.
Я волнуюсь каждый раз, как кто-нибудь из вас здесь спускается.
Je me ronge les sangs à cause de cet escalier.
- Туфелька как раз по ноге одной из моих дочек, зовите короля.
La chaussure est justement à la taille d'une de mes filles, appelez-le.
- Капрал, зовите короля. Уверяю Вас, туфелька как раз по ноге одной из моих дочек.
Caporal, appelez le Roi, je vous assure, la chaussure est juste à la taille du pied d'une de mes filles.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Peut-être dois-je vous rappeler la raison de notre venue étant donné que notre président, M. Pennecot, est indisposé depuis notre départ de Washington.
Надеюсь, полиция окатит тебя из пожарного шланга, как это было в прошлый раз.
La police te donnera une douche froide comme Ia dernière fois.
И после этого он стал немного не в себе, и убегал из дома каждый раз, как приходила какая-нибудь компания.
Après ça, iI avait tellement honte qu'iI se sauvait quand on arrivait chez lui.
В нее выстрелили около 20 раз, до того как они выловили ее из реки
Je dois avoir une vingtaine de photos du cadavre.
В это время Торвальды как раз и вышли из квартиры.
Les Thorwald quittaient leur appartement à cette heure-là.
Как раз один из них сейчас у меня во дворе.
Il y en a un dans ma cour, mais pas brillant.
Главное, что они не улизнули до того, как вы пробрались еще раз в третий грузовой отсек и проверили некоторые из ящиков.
Mais il ne faut pas qu'il s'en sorte avant d'avoir rouvert la cale 3 et les caisses prévues pour les moteurs.
Раз каждый из нас гений, как мы можем провалиться?
Avec autant de génies, comment échouer?
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Pourtant, chaque nuit, dans mon rêve, c'est lui que Raymond...
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
Dans la nuit du 21 août, je quittais mon bureau pour la maison quand Bob, M. Ewell, est entré.
Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра.
Puisque j'ai désespérément besoin de personnes comme vous en ce moment, et puisque vous venez des Etats-Unis, on commence demain.
В иные дни хочется выбраться из дому и увидеть побольше... Думаю, сегодня как раз такой день.
Les antiquités me plaisent.
Потому что следующий рейс из Рима как раз до Нью-Йорка, номер 5.
Le prochain vol au départ de Rome est pour New York, le vol No 5.
В общем, я как раз возвращался с континента... из тура по континенту, и тут это случилось.
Oui, je revenais d'une tournée sur le continent et il a fallu que ça arrive.
- А что? Мы обнаружили в одном из ящиков его рабочего стола на фабрике письмо, которое очевидно было написано в пятницу, как раз перед его исчезновением.
On a trouvé, dans son tiroir à l'usine, une lettre du vendredi précédant sa disparition
Она видела бывшего мужа убитой. Он как раз выходил из агентства.
A son retour, elle aurait vu sortir l'ex-mari de la victime.
Я проходила по Шафтсбури-авеню как раз в тот момент, когда люди выходили из театра Кстати, как пьеса?
Je me suis retrouvée dans l'avenue Shaftesbury, à la sortie des théâtres... et la pièce était comment?
В первый же раз, как одна из этих бестолочей потеряет осторожность... и я забеременею, я не буду больше избавляться от ребенка.
Quand un de ces deux crétins m'engrossera par mégarde, pas question d'avorter!
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons et dans le lit de la maîtresse de maison... Elle était moins belle que toi, mais elle me paraissait sublime. J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux.
- Вот, молодец! Сделаем, как в прошлый раз! Корабль все равно уже ушел из порта.
Comme ça on fera comme la dernière fois quand le bateau était déjà parti.
Отлично. Моя одежда как раз прибудет из химчистки.
Le teinturier doit passer!
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
L'atmosphère, 90 fois plus dense que la nôtre... faite, entre autres, de dioxyde de carbone... laisse entrer la lumière... mais ne laisse pas sortir les infrarouges émis à la surface.
В основном, Юпитер состоит из водорода и гелия, совсем как Солнце, и будь он в несколько десятков раз больше, в его недрах могла бы начаться термоядерная реакция, и он стал бы испускать собственный свет.
Jupiter contient de l'hydrogène et de l'hélium, comme le Soleil. Si Jupiter avait été plusieurs dizaines de fois plus grosse... des réactions thermonucléaires auraient eu lieu à l'intérieur... et Jupiter aurait brillé de sa propre lumière.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
... les médias la semaine précédant le Super Bowl... les distractions causées par les reporters... on sent qu'une équipe qui se rend pour la première fois au Super Bowl... comme c'est le cas des Miami Dolphins... est bien plus distraite qu'une équipe qui est déjà passée par là.
Вот из-за этого ван Кемпейна вы как раз и не заходите к сестре.
- C'est quand même sa faute si vous ne voyez plus votre sœur...
Вилли Джентль, мой менестрель, как раз собрался вдохновить нас, воспев один из подвигов храброго Капитана и его людей.
Mon troubadour, Willy le gentil, était sur le point de nous redonner courage en chantant une des aventures du courageux Capitaine Cully et de ses hommes.
И думаю, что сейчас как раз смотрю на одного из них.
Et je crois que j'en ai un en face de moi.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Alors, qu'est-ce qu'elles diraient... si chaque fois que leur mari traitait une affaire... il avait une chance sur quatre d'en revenir les pieds devant?
Нет. Мы как раз едем из Ситикокуяма, но такую девочку не встречали.
On en vient justement, mais on ne l'a pas vue.
Иначе в следующий раз заставлю тебя жрать собственное дерьмо, только сначала выдавлю его из тебя, как зубную пасту.
Autrement la prochaine fois, je te fais bouffer ta propre merde, après t'avoir pressé comme un tube de dentifrice.
Вы ведь все знаете печальную историю про молодого человека, высунувшего руку из окна... как раз тогда, когда навстречу двигался огромный грузовик.
On connaît tous l'histoire de ce garçon... dont le bras a été arraché par un poids lourd.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Mais je t'ai déjà assurée, et je peux t'assurer à nouveau que dès que les échéances qui sont dues arriveront d'Islande, ton pourcentage te sera immédiatement versé.
И как раз, один из них был угнан 3 дня назад.
L'une d'elles a été volée il y a trois jours.
Как раз сегодня я убеждала одного из дженай, что подобные предрассудки канули в Лету.
Et dire que je disais à J'naii que ce genre d'attitudes n'existait plus.
В понедельник Лишек и я были на крыше... и мы видели, как господин комендант вышел из двери... по ступенькам на террасу, как раз под тем местом, где мы стояли.
On était sur le toit mardi, Lisiek et moi, et on a vu...
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз там 27
как раз об этом 17
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32