Какие именно перевод на французский
252 параллельный перевод
Вы даже не можете сказать, какие именно придуманы мной.
Puis-je dire non?
Какие именно?
- Lesquels?
Если не хотите говорить, какие именно, выпишите мне штраф и покончим с этим!
Si vous ne dites pas ce que j'ai fait, dressez le PV qu'on puisse partir.
Вы слышали, кто отдавал приказы и какие именно?
Vous savez quel ordre a été donné et par qui.
Если у ней какие-то проблемы, то я имею право знать какие именно.
Si elle a des ennuis, je dois le savoir.
Какие именно?
Laquelle?
Какие именно?
Quel genre d'idée?
- Какие именно требования?
- Quelles exigences?
А. Какие именно?
Oh. Qu'est-ce que tu veux?
Какие именно отношения?
Quel genre de relation?
Какие именно документы были использованы в этом случае?
Quel était le faux document utilisé?
Коммандер, а какие именно воспоминания колонистов вы впитали в себя?
Commandant, les souvenirs des colons que vous avez en mémoire sont de quel ordre?
Не будет ли тебе по хую, какие именно штаны надеты на сукиного сына, который тебя убил?
Qu'est-ce que tu en as à foutre de ce que porte le salaud qui t'a tué?
Почему бы Вам не вернуться в свою каюту и не обсудить эти вопросы? Решать, какие именно пункты каждый из Вас хотел бы видеть в договоре.
Vous pourriez aller dans vos quartiers pour en discuter et décider des points qui devront figurer dans le contrat.
Но ты утверждаешь, что не знаете, какие именно.
Mais vous affirmez ignorer ce qu'elle sera.
Как ты решаешь, какие именно кроссовки надеть?
Comment décides-tu lesquelles porter?
Какие именно отношения были у вас с Курзоном Даксом?
Quel genre de relation entreteniez-vous avec Curzon Dax?
Какие именно планы?
- Quel genre de projets?
Какие именно дефекты?
Quel genre de défauts?
Сэр, мне бы очень помогла информация о том, какие именно биосигналы искать.
Commandant, il serait utile de savoir quels signes chercher.
Он точно знал, какие именно прикосновения мне нравятся.
Il savait comment j'aime être caressée.
Какие именно?
Et vous voulez quoi?
Какие именно люди?
- Quelles personnes?
Простите, но какие именно - я не знаю.
Désolée, je ne sais pas laquelle.
Какие именно, я не... Он хочет прощения.
Mais j'ignore ce que... ll demande le pardon.
А какие именно услуги предлагает эта фирма?
Quel est le service proposé par cette boîte exactement?
- Неплохо бы мне знать, какие именно пробелы я заполняю.
- Désolé, Nathan. Je dois savoir quels vides sont déjà comblés.
Какие именно?
- Quel genre de choses?
Какие именно?
Quel genre d'affaires?
- Какие именно анализы ему делают?
Dougie, c'est qui ce vieux type?
Моя болезнь проявляется по-разному, и я так понимаю это дальнейшие проявления, но какие именно я не знаю.
J'ai plusieurs maladies et je suppose que c'en est une de plus, mais de quelle sorte, je l'ignore.
- Какие именно?
- Lequel?
Какие именно различия?
- Quelles différences exactement?
Терри, какие именно яблоки? Яблоки Олли или яблоки Глена?
Terri, lequel était les pommes?
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы.
Il ne vous laissera pas interroger.
Какие красивые волосы, тонкие, именно такие мне нравятся!
Quels beaux cheveux tu as. Fins, comme j'aime.
Все именно так, как я хотела. Какие красивые занавески!
C'est exactement ce que je voulais.
- Вот именно, пошел! - Да, да! Какие ещё разумные аргументы ты выдвинешь?
Ne me mêle pas à tes discussions intellectuelles.
Мне было нужно отнести в квартиру какие-то вещи. Но я не помню, что именно.
Il fallait que je porte des choses pour mon appartement.
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
Vous avez le moindre doute dans votre esprit M.Boday?
Не знаю какие именно.
Elles ont besoin de choses que je n'ai pas.
Именно, удивительно, какие звуки она рождает.
- Eh bien... Absolument! Quelle merveilleuse...
Какие именно?
Si oui, que dessine-t-il?
Ѕанкиры, конечно, скажут, что выпуск беззаймовых денег вызовет сильнейшую инфл € цию или другие непредсказуемые последстви €. Ќо помните, что именно частичное покрытие € вл € етс € насто € щей причиной 90 процентов всей инфл € ции и не важно какие будут деньги.
Sans doute, les banquiers se font valoir que l'émission de monnaie sans dette sera de provoquer une inflation grave ou faire d'autres prédictions alarmantes, mais rappelez-vous, c'est la banque de réserve fractionnaire qui est la cause réelle de plus de 90 % de tous les taux d'inflation
- Какие именно?
Comment ça?
Какие именно?
Lesquels?
Почему именно в рождество на пути какие-нибудь помехи
Il n'y aura pas de Noël si le Pole Express n'arrive pas à temps. Suis-je le seul à comprendre ça? Toi?
- Вот именно. Кстати, какие песни ты пишешь?
Quel genre de chansons tu écris?
Поскольку доклад сенатора Маккарти весьма противоречив, мы хотим сказать именно то, что имеем в виду, и просим вашего разрешения читать по сценарию все замечания, какие могут сделать Марроу или Френдли.
Un reportage sur McCarthy étant, par définition, sujet à controverse, nous tenons à bien choisir nos mots et vous demandons la permission de lire un script contenant les commentaires de Murrow et Friendly.
Какие именно... - отношения?
Je serais un atout précieux pour une équipe SG.
Именно поэтому от нее потребуют какие-либо документальные подтверждения.
C'est pourquoi on lui demandera de produire des documents.
именно 8357
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно так 2931
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно из 226
именно поэтому 337
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71
именно ты 38
именно тогда 80
именно здесь 76
именно они 18
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно это я и делаю 43
именно сейчас 71