Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Именно из

Именно из перевод на французский

1,111 параллельный перевод
И именно из-за этого ваш священник не дает вам церковь?
C'est ce qui motive son refus?
Именно из-за этой повсеместной враждебности я убедительно прошу Сенат проголосовать против закона о регистрации мутантов.
C'est à cause de cela que j'exige du Sénat qu'il vote contre l'immatriculation des mutants.
Именно из-за этого вы меня нанимаете?
C'est pour çà que vous m'engagez?
В смысле, именно из-за них она попала в ту аварию
Tu mens! T'es juste jaloux, parce que mon père est plus cool que le tien!
Знаешь, именно из-за таких проделок ты горишь в аду.
C'est pour des trucs comme ça... que tu brûles en enfer!
Вообще-то, именно из-за этого дела.
A cause de ce procès.
- Может быть, это именно из-за него.
- C'est peut-être parce qu'il l'est.
Это просто я все еще такая дерганая, и я ненавижу быть дерганной, но я полагаю именно из-за этого ты здесь. Потому что ты не... - Кто вы к черту такие?
Je suis toujours aussi nerveuse, mais c'est pour ça que tu es là...
Но именно из-за меня ей приходится так вкалывать, она берёт двойные смены, чтобы оплатить мои долги.
Mais c'est à cause de moi qu'elle fait tant d'efforts, Qu'elle fait faire des doubles services. Pour payer mes dettes.
Именно из-за тебя мы находимся здесь.
Si on en est là, c'est à cause de vous.
Может быть, мама сделала это именно из-за ветра.
C'est peut-être à cause du vent que ma mère a fait ce qu'elle a fait.
Наверное, именно поэтому она раздула такую проблему из этой ситуации.
Voilà pourquoi elle a tant pris cette histoire à coeur.
ѕочему из всех людей на планете вьбрали именно мен €?
Pourquoi m'a-t-on choisie parmi tous les gens de cette planète?
Всего лишь из-за двойного убийства? Да, именно!
Pour un double homicide de rien du tout?
А именно я выхожу из дела.
C'est que... je me range.
И, кажется, позже в том же году Эммет очутился в Нью-Джерси и записал одну из своих самых известных композиций, а именно "Изменщицу".
Plus tard, cette année-là, Emmet est allé dans le New Jersey... et il a enregistré une de ses propres compositions, Femme Infidèle.
Да. Именно здесь ушли из жизни ваши отец и дед?
Votre père, votre grand-père ont fini ainsi?
Именно так, чувак. Теперь, когда подошло к расизму... знаете кто больший из всех расистов по-настоящему, самый расист?
Quand il s'agit de racisme... vous savez qui sont les plus racistes?
Я именно так себе это и представляю, одно из двух.
Soit l'un, soit l'autre!
Они стали приспешниками демона по имени Балтазар, который увлёк из в Новый Свет, а точнее - именно сюда.
Ils devinrent les acolytes d'un démon appelé Balthazar, qui les amena dans le Nouveau Monde, c'est-à-dire, ici.
Именно так и умер ударник из Led Zeppelin.
C'est comme ça que le batteur de Led Zeppelin est mort.
Когда Боуги говорит : "Почему из всех алкоголиков она выбрала именно меня?"
Bogie dit : "De tous les bouges du monde, pourquoi le mien?"
Ее украшение сделано художником из ее родных мест, а именно Джакарты.
Ses bijoux sont l'oeuvre d'un artiste de Djakarta.
Почему никто из вас не понимает, что именно я пытаюсь сделать?
Pourquoi aucun de vous ne comprend ce que j'essaie de faire?
Неужели из этих строк следует, что именно он должен возглавлять всеобщее веселье?
Exact, M. May-Who.
- Вот именно, всё из-за тебя!
- Toute cette merde, c'est de ta faute!
Вот именно поэтому я не хотела осмотра - из-за этого предубеждения.
J'ai refusé la visite pour fuir le sectarisme.
Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет. - Да, именно этого леди и желает. - Этого не достаточно!
Si tu laisses tes émotions t'envahir, ca va mal finir.
Из всех людей именно ему не следовало..
De nous tous, il n'aurait jamais dû...
Окей, вот, видишь, это именно то, из-за чего у тебя неприятности.
Tu vois, c'est le genre de choses qui t'attireront des problèmes...
Но нужно сказать, что есть множество республиканцев которые усердно работают, чтобы изменить политику своей партии в некоторых из этих вопросов. И я надеюсь поработать с ними, чтобы сделать именно это.
Ceci étant... quantité de Républicains travaillent d'arrache-pied... pour changer cette ligne et je veux les y aider.
И именно в Палаццо Веккио повесили одного из ваших предков?
Votre ancêtre a été pendu au Palazzo Vecchio, non?
Почему именно нож из буфета с серебром?
Mais pourquoi avec un couteau du service?
Я выбрала именно вашу фирму из-за опыта в делах о сексуальном преследовании.
C'est votre expérience des affaires sur le harcèlement sexuel qui m'amène.
Но из всего, что встало между вами именно юристы?
Mais qu'est-ce qui vous sépare? Des avocats?
Возможно, именно это объясняет, почему некоторые из этих трансплантантов не очень хорошо себя ведут.
Ca explique le succès de certaines greffes.
Именно, это имя и та фамилия, и все они - всего лишь смесь персонажей из разных романов.
Ce prénom, ce nom de famille, C'est un mélange de personnages venant de différents romans.
Нагонять страх. - И что именно ты намерен выбить из них страхом?
Que pensez-vous tirer de cette peur?
Именно вы один из тех, кто никак не может прекратить играть в Бога с нашим будущим.
C'est vous qui vous prenez pour Dieu en jouant avec le futur.
Послушайте, ваше мнение обо мне и этой организации сложилось из-за действий именно того человека, о котором мы сейчас говорим.
Votre opinion sur cette maison a été influencée par les agissements de l'homme dont vous parlez.
Так, зачем они вывели тебя из этого состояния? Почему именно сейчас?
Pourquoi vous ont-ils rafraîchi la mémoire?
- Где именно? По дороге из Боготы на тренировочную базу в Потумайо.
Sur une route entre Bogota et une base à Putumayo.
Из всего, что я слышала, я сделала вывод, что именно вы - тот человек, с которым об этом можно поговорить. У вас есть постоянный доступ к президенту.
On m'a dit que vous étiez le seul à qui je pouvais en parler... et que vous aviez l'oreille du Président.
Именно тогда один из двух вертолетов, Черный Ястреб..... был сбит с помощью наплечного пускателя ракет Земля-Воздух.
C'est à ce moment que l'un des deux Blackhawk... a été abattu par un missile solaire portatif.
Салли, какова вероятность, что из всех печений... именно это оказалось в нашей тарелке, и я его выбрал?
Écoute-moi. Quelles sont les chances, pour que de tous les cookies, celui-ci ait atterri dans ce plat, apporté à notre table,
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
Il était censé être mort de manière que la seule explication possible était que quelqu'un de son propre entourage l'avait tué.
Козел, вот именно, это из Италии, очень древнее дерьмо.
Exactement. C'est ce que je te dis. La vieille école.
А что именно вы видели? Астрид показала мне коллажи, которые вы ей прислали,.. ... и несколько ваших ранних работ из каталогов.
Astrid m'a montré les collages... et quelques-uns de vos anciens travaux dans les catalogues.
По это причине именно ты самый опасный убийца из всех!
Tu es maintenant le plus dangereux de tous les assassins
Из всех корейских магазинов со спиртным,... ну какого черта мой отец работает вот именно в этом?
De tous les magasins d'alcool asiatique... Pourquoi mon père est allé dans celui là?
Допустим, вы не виноваты, но многие выносят из фильма именно это. - - [Из зала] Завязывай! -
Ce n'était peut-être pas volontaire, mais votre film a véhiculé cette idée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]