Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Каково мне было

Каково мне было перевод на французский

88 параллельный перевод
Я помню, каково мне было.
Ne craignez rien!
Энжи, можно... Знаешь, каково мне было?
Tu sais ce que ça m'a fait?
Телнорри только сидит и слушает мои рассказы о том, каково мне было в аргратской тюрьме.
Tout ce qui intéresse Telnorri, c'est de savoir comment c'était en prison.
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
La taule, tu peux pas savoir, Jackie.
Не представляешь - каково мне было...
Tu ne peux pas imaginer.
Ты хоть представляешь, каково мне было?
Sais-tu ce que ça fait d'être pelotée par ce porc?
Как я могу принять осознанное решение, когда я не помню каково мне было тогда?
Comment prendre la bonne décision?
Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет.
Comme tu peux imaginer, le vol de retour a été déprimant... jusqu'à ce que je me rende compte que mon voisin était le dramaturge... et maître de l'arnaque, David Mamet.
Если бы ты знала, каково мне было.
Tu ne sais pas ce que ça fait.
Ты хоть знаешь, каково мне было в те мучительные для меня годы?
Tu réalises ce que j'ai enduré toutes ces années?
Ты не знаешь, каково МНЕ было от этого!
Tu sais pas ce que ça fais!
А мне, каково мне было здесь без тебя?
Et tu crois que c'était facile pour moi sans toi?
И шпионил за своими из-за него. Ты хоть знаешь, каково мне было?
J'ai espionné les miens à cause de lui, vous vous rendez compte?
Ты можешь вообразить, каково мне было в последние месяцы?
Tu peux réfléchir à ce que j'ai enduré, ces derniers mois? Toi?
Вы хотите знать, каково мне было облизывать пол в кафетерии?
Je dois dire comment je me sentais en léchant le carrelage du self?
Знаешь, каково мне было, когда умер мой отец?
Tu sais ce que j'ai ressenti quand mon père est mort?
Вы можете себе представить, каково мне было?
Imaginez ce que ça peut être.
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Je me suis toujours demandé comment ce serait d'affronter la mort.
А мне каково было? Ты где?
Comment crois-tu que je me sentais?
- ј представь, каково было мне.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
- Каково мне было?
- Moi?
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд? Смотря на тебя, стоящего около этого бедного парня... твои глаза горящие неистоством... твоими пульсирующими мускулами, блестящими на солнце.
Tu sais ce que j'ai ressenti en te voyant là, sur ce pauvre homme, avec ton regard de braise fixé sur lui, et tes muscles bronzés qui luisaient comme ceux d'une statue antique?
Ты знаешь- - Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Peux-tu imaginer comment elle était?
На самом деле я люблю женщин. Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
C'est juste que dernièrement... je me demandais... à quoi ça ressemblerait... de partager ce massacre d'innocents... avec un autre homme
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Sentez comment ça a été pour moi, comment c'est pour moi, et méditez.
- Знаешь, каково мне было?
- Tu as une idée de ce que j'ai pu ressentir?
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu n'as aucune idée de ce que c'est, la prison.
А ты не спросишь, каково мне было?
Tu me demandes pas si je vais bien?
Мне было просто любопытно, каково ему придется.
J'étais curieuse de savoir comment ça serait pour lui.
Теперь ты поймешь, каково было мне.
tu vas savoir ce que j'ai enduré!
А каково было мне?
Tu vois ce que ça fait, Neil?
А мне каково было, когда ты сбежал со свадьбы?
Et fuir en plein mariage, tu appelles ça comment?
Я просто хотела дать тебе понять, каково было мне в самом начале.
Je te donnais juste un avant gout de ce à quoi j'ai eu droit quand j'ai commencé.
Теперь ты чувствуешь, каково было мне.
Maintenant, tu peux te mettre à ma place.
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Je me suis toujours demandé comment ce serait de regardé dans les yeux de quelqu'un si dévoué à la compassion, qu'elle en abandonnerai son propre enfant quand elle aurait le plus besoin d'elle.
Мне всегда было интересно, каково работать в бухгалтерии. - Правда?
Je sais ce que je fais.
Ты хоть представляешь себе, каково было мне пойти на убийство человека?
Tu sais combien je luttais pour ne pas tuer de gens?
Ты не знаешь, каково мне там было.
C'était l'enfer, là-bas!
А каково, ты считаешь, было мне?
Tu crois que j'ai ressenti quoi?
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Je t'ai dit ce que c'était de dormir attachée avec des sangles, donc, c'est logique que tu me dises comment c'était d'être strip-teaseuse.
Ну... теперь ты знаешь, каково было мне.
Tu sais comment je me sens.
и не думаю, что ты задумывалась о том, каково было мне.
Je ne crois pas que tu saches à quel point ça a été dur pour moi.
Вы представляете, каково было мне, когда портрет Джошуа стали показывать во всех новостях?
Vous imaginez ce que ça a été quand il faisait la une?
В любом случае, мне было интересно каково это - вернуться сюда 500 00 : 31 : 06,088 - - 00 : 31 : 08,089 Все..
Je me demandais ce que ce serait de revenir ici.
Доктор Том отправил меня в прошлое, когда мне было всего несколько часов. Он хотел, чтобы я почувствовал, каково это... не знаю, быть беспомощным.
Il m'avait renvoyé à peu après ma naissance pour que je ressente ce que ça fait... d'être, je sais pas, impuissant.
Встретила его, когда мне было 21. Знаете, каково мне пришлось?
Et depuis que j'ai 21 ans savez-vous à quel point ça a été dur pour moi?
Мне всегда было любопытно, каково это - быть кроликом и бегать по лесу с открытым ртом.
Je me suis toujours demandé ce que ça faisait d'être un lapin qui court dans la foret la bouche ouverte.
Всю свою жизнь мне было интересно, каково это убить кого-то.
Toute ma vie, j'ai voulu savoir ce que ça faisait de tuer quelqu'un.
Ты представляешь, каково мне там было?
As-tu une idée de comme c'était pour moi là dedans?
Ты хоть представляешь, каково было мне, маме?
Sais-tu seulement ce que ça a été pour moi?
Звучит очень стервозно, но мне всегда было интересно - каково это - украсть чьего-то парня.
Hmmm... ça peut me faire passer pour une salope, mais je me suis toujours demandée ce que ça fait de voler le petit-copain de quelqu'un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]