Конец истории перевод на французский
405 параллельный перевод
Конец истории.
Fin de l'histoire.
А вот и настоящий конец истории.
Voilà comment va se terminer ce conte de fées.
Конец истории таков :
La fin de cette histoire, c'est que
Это был конец истории.
C'était la fin de l'histoire.
Сегодня настанет конец истории!
Cette nuit verra la fin de l'histoire!
Конец истории.
- Fin de l'histoire.
Конец истории.
Point final.
Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории.
Nous allons écrire une page de l'histoire... la dernière.
Всё кончено, он в аду, конец истории.
C'est terminé. Je l'ai envoyé au diable. Point final.
Конец работы. Конец истории.
Mission accomplie.
И это конец истории?
Et c'est tout?
Конец истории, Оливия.
Et la boucle est bouclée, Olivia.
Да, "угадайте, кто заходит" - это конец истории. Ральф Лорен!
"Devinez qui entre", c'était la chute.
Конец истории.
Un point c'est tout.
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну.
Le premier avantage, c'est qu'à la fin de l'histoire, elle ne finit pas, elle tombe dans un trou.
Первое преимущество это конец истории. Она не кончается, она падает в бездну.
Le premier avantage, c'est qu'à la fin de l'histoire, elle ne finit pas, elle tombe dans un trou
Конец истории.
Fin de l'épisode.
Eсли это будет потеряно - конец истории.
Sinon c'est fichu.
Конец истории.
Game over.
Девочки были бы тоже очень довольны, потому что ты все еще должна им рассказать конец истории про Русалочку, а они полюбили эту историю.
Je sais que les filles adoreraient aussi, vous devez leur raconter la fin de l'histoire de la sirène. Elles adorent cette histoire.
Если хочешь услышать конец истории, спрашивай у него.
Si tu veux la fin de l'histoire, il faudra que tu lui demandes.
Один миллион, и конец истории.
Un million et on n'en parle plus!
Конец истории.
C'est fini pour toi.
И что будем делать? Я прирежу тебя - и конец истории?
- Fais-le et y a une bande de chiens enragés qui va se retrouver sans maître.
Конец истории. Что там ещё?
( fracas ) Qu'est-ce que c'est?
Где мы были, закрытая фабрика всего лишь результат той модели, конец истории.
Chez nous, une usine fermée, c'est l'inévitable conséquence du système. Fin de l'histoire.
И ты положила конец этой истории!
Et tu sauves la fin de l'histoire!
А это означает конец вашей истории.
Point final pour vous.
и это будет долгожданный конец нашей истории.
et cela sera par bonheur la fin de cette histoire.
Конец Самой Истории.
La Fin de l'Histoire elle-même!
Пора положить конец этой истории!
Ça tient pas debout, cette histoire!
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Certains pensent qu'il met fin à l'histoire.
Я могу полюбить тебя так легко, но мы оба знаем конец этой истории, разве нет?
Ça me serait si facile de tomber amoureuse de vous. Mais où est-ce que ça nous mènerait?
"ебе конец." ы уже в истории.
T'es fini, mec. T'es de l'histoire ancienne.
Конец всей истории.
Fin de l'histoire.
Но конец у этой истории счастливый.
Mais ça finit bien.
Конец истории.
Et puis on se paye un gueuleton, et l'histoire finit là.
Это был конец истории.
C'était un nouvel âge.
Вы начало истории а вы ее середина а вы ее конец который даст начало другой великой истории.
Vous êtes le début de l'histoire... le milieu de l'histoire... et la fin de l'histoire... d'où est issue la grande histoire.
Потому что если бы у этой истории был несчастливый конец, я бы никогда тебя не простил.
Si ça s'était mal terminé, je ne vous l'aurais pas pardonné.
Ну вот и конец этой давней истории.
Mais c'est de l'histoire ancienne maintenant.
Из этих окон мы увидим конец финансовой истории.
Par ces fenêtres, on va assister à l'effondrement de la finance.
Ну и конец этой истории... это ты целуешься с этим парнем 20 секунд.
Ton histoire, c'est que t'as dû l'embrasser pendant 20 secondes?
Слушай конец этой истории.
Écoute la fin de l'histoire.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
On ne m'embêtait pas, on ne me parlait même pas jusqu'au départ d'un strip-teaseur, et rien ni personne ne me fera raconter la suite.
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Heureusement qu'il y a une fin heureuse...
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
Cet épisode sanglant prend fin, souvenez-vous que la 8 fut la première à être là, et à couvrir intégralement cet événement au Hope Memorial.
Живи я в другое время или в другом месте, у моей истории мог быть совсем иной конец.
À une autre époque, en un autre lieu, notre histoire eût été différente.
Тем не менее, мама, эти истории в газетах портят моему сыну будущее, и надо положить этому конец.
Mais ce mauvais article pourrait nuire à l'avenir de mon fils et il faut que cela cesse.
Это конец моей истории.
L'histoire finit comme ça.
Договоримся так : если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Voilà ce qui va se passer : si demain je n'ai pas le coupable, vous pouvez dire adieu à Hamsterdam.
истории 132
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
истории игрушек 19
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конецно 18
конец всему 26
конец смены 17
конец записи 18
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конецно 18
конец всему 26
конец смены 17
конец записи 18