Конец света перевод на французский
901 параллельный перевод
Это еще не конец света.
Ce n'est pas forcément la fin du monde.
Такое чувство, как будто наступил конец света.
Je sentais que la fin était proche.
Это прямо конец света!
On croirait la fin du monde!
Слышали о комете и о том, что вот-вот наступит конец света? Хотите знать мое мнение?
Faut pas croire ces histoires de comète et de fin du monde.
Как будто конец света.
On dirait la fin du monde.
Интересно, что люди будут делать если конец света будет именно таким.
Je me demande ce que les gens feraient si le monde finissait de cette façon.
Это не был конец света.
Ce n'était pas la fin du monde, après tout.
Не сидите с таким видом, будто это конец света.
Ce n'est pas la fin du monde.
Лекция закончилась. Наступил конец света.
C'est la fin du monde!
Думаешь конец света придёт ночью?
La fin du monde aura-t-elle lieu de nuit?
Конец света...!
C'est la fin de tout!
Миллионы бегут из городов! Конец света.
"Exode général hors des villes".
Я знаю, каково вам, мисс Кюбелик. Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Je sais que vous pensez que c'est la fin du monde, mais ce n'est pas vrai.
Это выглядит, как конец света!
On dirait la fin du monde!
"Завтра конец света!"
" Demain, la fin du monde.
Конец света, Микки.
La fin du monde.
Вот таким будет конец света.
Ainsi sera l'Apocalypse.
Выше голову, друг мой, ведь это ещё всё-таки не конец света.
Haut les cours, mon ami. Ce n'est pas la fin du monde.
- Что? Конец света?
Le bout du monde?
Попрошайничать, поджечь дом, убить жену, изнасиловать ребенка - это нормально. А вот не выпить с вами вашего чертового огненного напитка - это настоящее преступление, просто чертов конец света!
Pour prendre votre argent, brûler vos maisons, tuer vos femmes, violer vos filles, je suis d'accord, mais boire un verre avec vous, c'est criminel, c'est la fin du monde!
За конец света!
A la fin!
Кажется, скоро наступит конец света.
- Le monde va disparaître.
В астрологической части вашей книги про конец света я все подсчитала.
A partir des éléments astrologiques de votre livre au sujet de la fin de notre monde, j'ai pu tout calculer.
Конец света наступит, обратите внимание, 17-го августа. Вечером, в двадцать восемь минут пятого.
Le monde disparaîtra, écoutez-moi bien, le 17 août à 16 h 28, très précises.
Говорят, что скоро наступит конец света.
Le monde? On dit que le monde va disparaître aujourd'hui.
Я надеюсь, что наступит конец света, и мы сможем пристрелить всех этих идиотов.
Qu'il disparaisse, on en sera quittes.
конец света или выставка, где ничего не случится. Проклятие.
La fin du monde ou une exposition inintéressante.
Конец света.
La fin du monde.
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
Cette impression de fin du monde, ce n'est pas la fin du monde.
Это не конец света.
Ce n'est pas la fin du monde.
В 1910 году люди устраивали кометные вечеринки не для того, чтобы отпраздновать конец света, а чтобы успеть повеселиться, пока он не наступил.
En 1 91 0, on organise des fêtes... pas pour célébrer la fin du monde, mais pour jouir des derniers moments.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Il entreprend sa propre odyssée personnelle... prêt à faire face à la fin du monde.
— Нет, конец света близок.
- Non, c'est juste que c'est la fin du monde.
Скоро конец света.
La fin du monde est imminente.
Это правда, что сегодня настанет конец света?
C'est vraiment la fin du monde cette après midi?
Я думал уже конец света!
oh, j'ai cru que c'était la fin du monde!
Я подумала, это конец света.
j'ai cru que c'était la fin du monde.
Папа это и есть конец света?
Papa Est-ce la fin du monde?
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
A tous ceux qui ont vu l'éclair dans le ciel hier soir, ce n'était ni la fin du monde ni un avion enflammes.
Это же не конец света?
C'est pas la fin du monde?
Марти, один отказ еще не конец света.
Marty, un refus, c'est pas la fin du monde.
И даже когда наступил конец света у них по-прежнему было так же тепло, потому что они богаты.
Ils m'ont même dit que si le monde finissait demain, ils resteraient au chaud, parce qu'ils sont riches.
Люди верили, что 1 января 1000 года наступит конец света
Les gens pensaient que... à minuit le 1 e janvier de l'an 1000, c'était la fin du monde.
Конец света.
La fin d'un monde!
А не конец света. Ты честен со мной?
Mais... tu joues franc-jeu avec moi?
Они предвещают конец света.
Ils prédisent la fin du monde.
" предвещает конец света и поэтому называется...
" la mort du monde, et s'appelle donc...
Один парень из San Anselmo рассказывал Словно пришел конец света.
Un type de San Anselmo m'a dit que là-bas, y a une secte ou un truc du genre.
Ну ничего, это же не конец света.
Ce n'est pas la fin du monde.
Конец света близок.
"La fin du monde est proche."
Извините. Я имею в виду конец нашего света, вычисленным по звездам.
Je veux dire, c'est la fin du monde annoncée par les étoiles.
света 79
света нет 40
светает 28
конец фильма 42
конец 1296
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
света нет 40
светает 28
конец фильма 42
конец 1296
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18