Конечная перевод на французский
130 параллельный перевод
... а конечная — кладбище.
Et le dernier arrêt, c'est le cimetière.
Конечная цель обрести смерть и величие.
C'est le but que je vise - La mort et la noblesse.
- Куда приехали? - Конечная станция. Все уже вышли.
Tout le monde est descendu.
Или ты for that matter, или один из нас... но путешествие и конечная высадка наших потомков на планете Рефузис - это единственное, что важно.
Mais le voyage et l'atterrissage final de nos descendants sur la planète Refusis, oui! C'est la seule chose qui importe. Ne l'oublie pas.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Le comble fut atteint en 1914 quand le Kaiser apprit, qu'il ne pouvait arrêter la guerre déclenchée car cela dérangerait l'horaire des chemins de fer dont dépendait la victoire.
- Взламывание кода - это конечная задача.
Déchiffrer un code est un problème précis.
А для тех, чьи кости лежат в пруду, это была конечная станция.
Pour ceux, dont les os reposent dans l'étang, c'était le terminus.
Конечная, приехали!
Terminus! Changement de ligne.
- Прага! Конечная станция.
Prague, terminus!
Но сейчас мы преодолеем несколько световых минут до синего облачного мира, третьей планеты от Солнца. Конечная точка нашего долгого путешествия - это мир, с которого мы начали путь.
Parcourons maintenant quelques minutes-lumière... en direction d'une planète bleue et nébuleuse... la destination de ce long voyage... et notre point de départ.
Конечная.
Terminus.
Тем вечером я понял, в чём была конечная цель нашего путешествия.
C'est ce soir-là que je compris le but réel de notre voyage.
Теперь важна лишь конечная прибыль. Хороший послужной список, постоянные продажи.
On parle tirages, ventes prévisionnelles
Конечная остановка в нескольких кварталах отсюда.
Le terminus est à quelques rues d'ici.
Это конечная.
C'est le terminus.
Их конечная цель здесь.
- Ils se dirigent vers nous.
Это Кони Айленд, конечная.
Coney Island. Terminus.
Где конечная точка, Юкон?
Où est cette retraite? Dans le Yukon?
Конечная станция.
Terminus.
Конечная станция.
Terminus!
На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию.
La fin ultime de cette logique est qu'il n'y a pas de société. Il n'y a qu'une quantité d'individus faisant des choix individuels afin de promouvoir leur bien être individuel.
Станция конечная.
Vers la fin.
Мастер Ключей - лишь инструмент, а не конечная цель.
Le Maître des Clés est un moyen, pas une fin en soi.
Когда тут была конечная остановка, бедняки, если хотели поесть чего-нибудь жирного, приходили сюда выпить на скорую руку и закусить шашлыком.
Comme c'est habituellement le dernier arrêt de bus, le pauvre, Quand les gens veulent quelque chose de bien gras, ils viennent ici pour boire un coup vite fait et manger un barbecue debout.
Конечная. Приехали.
Madame, c'est votre arrêt.
Конечная, все на выход!
Voilà. Terminus. On descend.
Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, конечная остановка
Nos arrêts se feront à Baltimore, Philadelphie, Newark et la Gare de Penn à New York.
Где начальная и конечная точка?
Où est le début? Et la fin?
За всеми моими действиями скрыта конечная цель.
Je fais tout ça dans un but bien précis.
Конечная, все выходим.
Terminus, tout le monde descend.
Конечная станция прямо в башне Уэйна, а вдоль путей водопровод и кабели.
Passer au milieu de la Tour Wayne. Le long des canalisations.
Но если конечная цель - власть, как использовать такое оружие?
Si vous visez le pouvoir, comment utiliser au mieux cette arme?
Конечная остановка.
C'est le terminus de ce train.
Конечная. Следующая станция, это конечная.
Dernier arrêt et terminus.
Это же конечная для всех поездов.
C'est le dernier arrêt.
Это уже конечная стадия.
C'est la dernière étape.
Тот факт, что конечная остановка — смерть... это преимущество?
Le fait que la fin du voyage est la mort... C'est un avantage?
Отлично, вот чертежи станции метро "Сити Холл", конечная станция шестого поезда, по крайней мере люди думают, что конечная.
D'accord, voici les plans de la station de métro de l'Hôtel de ville, dernier arrêt au sixième train, ou du moins c'est ce que les gens pensent.
Конечная остановка, все на выход.
Terminus. Tout le monde descend.
Для тебя это конечная.
Fin du voyage, pour toi.
Конечная
Shinjuku, terminus. Tout le monde descend.
Моя конечная цель куда значительнее, мальчик.
Le résultat attendu est beaucoup plus grand que ça, gamin.
Конечная цель?
Le résultat?
Но конечная программа не будет завершена без введенных данных об окружающей среде.
Mais les données de l'environnement ne sont pas intégrées à la version finale.
Конечная, Голливуд.
Deuxième arrêt, Hollywood.
Значит, Бирмингем - конечная остановка?
Donc, tu veux aller à Birmingham? Oui.
Конечная остановка.
Nous arrivons au point de non-retour.
Конечная остановка.
Terminus.
Это конечная точка экзистенциализма.
Si les gens reconnaissent non seulement qu'il n'y a aucun sens et un vide mais que dans ce vide sans aucun sens le vide est sans aucun sens. De ce vide il y a une liberté énorme.
Конечная.
Je détache l'amarre.
И вот... его конечная цель
Et enfin...
конечная остановка 24
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно нет 2799
конечно я 31
конечно знаю 107
конечно буду 28
конечно могу 72
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно нет 2799
конечно я 31
конечно знаю 107
конечно буду 28
конечно могу 72
конечно можем 33
конечно же да 22
конечно да 127
конечно ты можешь 29
конечно можете 31
конечно же 4688
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же есть 26
конечно можно 80
конечно же да 22
конечно да 127
конечно ты можешь 29
конечно можете 31
конечно же 4688
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же есть 26
конечно можно 80