Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Конечно знал

Конечно знал перевод на французский

221 параллельный перевод
Да, конечно знал.
Bien sûr que si.
Конечно знал, он изнасиловал твою жену, а потом сделал тебя инвалидом.
Il a violé ta femme et t'a bousillé le cerveau.
А потом ты позвонила и сказала, что приезжаешь, Конечно, Я знал.
Puis quand tu as appelé pour dire que tu venais, évidemment, j'ai su.
Конечно я хорошо ее знал.
Si je la connaissais? Oui, je la connaissais.
Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал...
Je sais que c'est un peu tard, mais je ne le savais pas moi-même avant...
Если бы я не знал, конечно, спросил бы.
- Comment?
- Конечно, если бы я знал!
- Si j'avais su...
О, конечно, я знал его. Он читал мне лекции.
Bien sûr!
- Ну конечно! Откуда я знал?
- Tu croyais ça?
Ну, конечно я не знал!
DOCTEUR : Non.
Конечно же я знал.
J'en étais sûr.
Конечно, он ее знал. Они должны были пожениться.
Ils devaient se marier, mai il s'est comporté scandaleusement.
Конечно, я знал.
Bien sûr que je savais.
Ты, конечно, опять ничего об этом не знал.
Et naturellement.. T'étais au courant de rien..
Конечно, я все знал.
Oui, bien sûr!
- Конечно Митчелл знал.
- Bien sûr qu'il savait!
Ты и сам знал её много лет. Конечно, Мэри.
Vous la connaissez depuis des années.
Конечно, нужно это организовать.. Достаточно иметь знакомого врача. ... Он не знал что делает
Le médecin n'en savait rien.
Конечно, когда он понял, что что-то не так и что президент убит, он знал, что будут проблемы.
Oswald s'esquive, comme d'autres employés.
Эй, ты знал, что "Yankees" не носят хлопковые футболки? Конечно.
Tu sais que les Yankees ne portent pas de coton?
- Конечно, знал - он был моим братом.
- Bien sûr. C'était mon frère.
Конечно я знал о ямах в пустыне. И куда бы я ни смотрел, они могли быть там.
Je suis au courant, pour les trous.
Ториасом, но, конечно, тогда она не была Ленарой. Я знал, что все не так просто.
A Torias, mais à l'époque, elle n'était pas Lenara.
- Конечно, знал.
Il fallait que Jake tire le premier.
Конечно, я знал, от чего это, и мне от этого стало очень хреново.
Je savais pourquoi, et j'étais très mal.
Конечно же, знал.
- Evidemment.
Конечно, я не знал об этом. Но вы бы видели ваши лица.
Je savais pas, mais vous verriez vos têtes!
Конечно, я знал, что она расскажет все своим друзьям.
Elle allait le raconter.
Конечно не знал.
Je l'ignorais.
Он тоже знал, что крюк не выдержит. Конечно же, он ничего не знал.
- Il savait que ça ne tiendrait pas.
- Конечно! Конечно. Хотя я и не знал, что между вами что-то есть.
Mais... je ne savais pas que vous étiez ensemble.
Да, конечно, он все знал.
Bien sûr, il savait.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"On m'a dit qu'il avait du style..." Je savais, bien sûr, que la chanson ne durerait pas éternellement... que je retrouverais le confort de mon lit. Je le savais, mais je le sentais pas.
У меня был только один вариант, где можно остановиться в Барселоне Его предложил один мамин друг, которого я, конечно же, не знал
Je dormais chez un copain de ma mère que je connaissais pas.
Я знал, что у тебя припасен какой-то фокус. - Конечно.
Je savais que t'avais un plan.
Конечно, теперь я немного отличаюсь от той девочки, которую ты знал в школе.
Je ne suis plus la fille que tu as connue au lycée.
- Конечно, знал
Il n'y a pas que la main qui a refonctionné.
Слушай, я, конечно, знал, что у вас проблемы с отношениями, но ты действительно думаешь, что он пытался убить тебя?
Vos rapports sont tendus, mais de là à te tuer!
Конечно, знал.
Bien sûr.
Конечно, Д.К. оправдывался ревматизмом, но на мой взгляд, он знал, что так можно получить максимум удовольствия при минимальном усилии.
Il prétextait un mal de dos, mais il savait bien que ça donnait un plaisir maximum pour un effort minimum.
Конечно, он знал, глупец.
Bien sûr que si, idiot!
Конечно, Колсон не знал для чего они были нужны, но он блестящий инженер.
Colson ne savait pas pour quoi était-ce, bien sûr, mais c'est un brillant ingénieur.
Конечно я сказал ему нет, потому что только Высший Совет мог принять такое решение и так как я нахожусь в Высоком Совете, я знал бы об этом. Или не знал?
Je lui ai répondu que non, bien sûr, car seul le Haut Conseil peut prendre une telle décision, et étant membre du Haut Conseil, je le saurais, n'est-ce pas?
Конечно, я знал, кого я хочу привести.
Bien sûr, je savais qui je voulais amener.
Конечно... Я этого термина не знал...
Je n'aurais jamais utilisé ces termes à l'époque,
Это было последнее когда я их видел, хотя тогда я конечно этого не знал.
C'est la dernière fois que je les ai vues, mais je l'ignorais à ce moment-là, bien sûr.
И я, конечно, хотел, но знал, что, е-е-е-если я снова не приду, то я тебя потеряю.
Je t'aurais perdu. Donc...
Я, конечно, всегда знал, что скрэнтонский филиал закроется.
Vous savez... soyons professionnel. Mesdames et Messieurs, notre preux leader, Josh Porter!
- Ади, достань шампанское из холодильника. - Конечно он знал.
- Adi, tu sors le champagne?
Конечно, да. Ты, наверное, всегда знал, что я и Сара работаем под прикрытием для правительства.
Je sais que vous avez toujours su que Sarah et moi travaillions sous couverture pour le gouvernement.
Конечно, не знал.
Non, bien sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]