Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Конечно я знаю

Конечно я знаю перевод на французский

608 параллельный перевод
Конечно я знаю, кто такой зоолог. Пошел отсюда.
Oui, je sais ce qu'est un zoologiste.
Да, конечно я знаю, но...
- Oui, mais...
Конечно, я знаю, где можно его найти, но не уверен, что люди согласяться его покинуть.
On pourrait en trouver un, mais les habitants voudraient-ils le quitter?
Конечно, я его знаю.
Je le connaissais.
- Конечно, но я не знаю никого поприличней.
Bien sûr, mais je ne connais personne de bien.
Конечно, я знаю его.
Bien sûr que je le connais.
Я, конечно, многого не знаю...
L'instinct amoureux!
- Да, очень. - Конечно, я знаю, что делать.
Je sais ce qu'il faut faire.
Что ж, Митчелл, конечно, я не знаю, каков ваш подход к медицине.
Mitchell, bien sûr, j'ignore quelle est votre vision de la médecine.
Конечно, я многого не знаю. Силецкий и впрямь опасен для Польши? - Ещё как!
Ce Siletsky met-il vraiment la Pologne en danger?
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Je ne sais pas si c'est réciproque.
Конечно же, я знаю Тони.
Oui, je connais Tony.
Да, но я знаю всё о ней, от дедушки, конечно.
Si, mais je sais tout d'elle. Par mon grand-père.
Конечно, милый. Я знаю, что ты убит горем.
Je savais que ça te fendrait le cœur.
Конечно. Я знаю.
Bien sûr qu'il le fera!
Да. - Конечно, я знаю его.
Bien sûr, je le connais.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать. Это весьма уважаемые люди.
Bien sûr, il vaut mieux rester dans sa spécialité... mais je connais des gens très sérieux qui pourraient s'intéresser à l'affaire.
Конечно, я знаю, Джерри, но тебе нужно больше места.
II vous faut plus de place.
Конечно, я знаю вас.
Bien sûr que je te connais.
- Конечно, я знаю что ты чувствуешь.
- Je te comprends.
Знаю, конечно. Просто я об этом раньше не задумывался.
Si, mais je n'y avais jamais pensé avant.
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
Je n'en sais rien, bien sûr, mais vous avez de la répartie.
Я не знаю, конечно, но... Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
Je ne sais pas, bien sûr... mais j'ai enquêté partout en ville et c'est ce que je pense.
Конечно, знаю. И я сказала им это!
Bien sûr, c'est ce que je lui ai dit.
Конечно. Не знаю, сколько времени уйдет на дорогу до завода... а я не хочу опаздывать в первый же день.
Je ne sais pas le temps qu'il me faudra... pour aller à l'usine.
Да, конечно, я знаю Майка.
Oui, je connais Mike.
- Конечно, я знаю!
- Bien sûre que je le sais.
Конечно! Я знаю Бэна!
Bien sûr, je connais Ben.
Я, кстати, знаю очень милую песенку... про одну несерьезную личность, которой вы, конечно, ещё не слыхали.
- Tu vois! C'est sur un poisson libertin, vous ne l'avez jamais entendue.
Конечно, я знаю.
Oui, je sais.
- Да-да, конечно, но я его не знаю...
D'accord, mais je ne sais pas si...
- Конечно, я спорю Потому что я знаю, что могло произойти.
Je sais bien ce qui me pend au nez avec le vieux.
Конечно, жизнь тут не очень увлекательная, я знаю, но... но...
Évidemment, ce n'est pas très drôle ici, mais...
О, да, действительно так. Да, конечно, я знаю середину.
Oui, tout à fait, bien sûr, je connais ce média!
Хмм, да... ээ, да, конечно! Да, да, да, да, я знаю где мы сейчас.
Oui, oui, oui, oui, je sais où nous sommes à présent.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Je ne sais pas où on est, mais on n'est pas en Oklahoma.
Да, но мне казалось, что мораль неотделима... Да, да, конечно, я знаю, что всё возможно.
- Oui, mais le moral n'apparaissait, n'existait, même, que...
Конечно, я знаю.
- Mais oui, c'est entendu.
Конечно, я их знаю.
Oui, je les connais.
Нет, конечно, мне нравятся твои мускулы, твоя сверкающая улыбка, но я знаю, что за этой маской скрывается скромный, робкий человек с большим сердцем.
Bien sûr, j'aime vos muscles superbes et vos dents éclatantes. Mais derrière ce masque se cache un homme. Un homme timide et pudique, avec un coeur immense.
Я не защищаю ничьи интересы и уж, конечно, не синьора Хюббеля, которого я вообще не знаю.
Je ne protège les intérêts de personne! Certainement pas ceux de M. Huebel, qui m'est inconnu!
- Конечно, я его знаю.
- Bien sûr, je le connais...
Ну конечно, я знаю, что мне туда... Но сначала мне надо обогнуть эту большую корягу!
Bien sûr, je sais que c'est par là, mais je dois d'abord faire le tour de ce gros tronc pour aller par là!
И конечно, я пьян. Так что не знаю, смогу ли оценить.
Je suis ivre, je ne sais pas si tu l'as remarqué.
Да, конечно. Я знаю, где они живут.
Bien sûr que je le sais.
Конечно, я знаю, кто ты.
Je confierais pas mon fils à n'importe qui! Bien sûr.
Конечно, вернемся, но я не знаю когда...
Je ne sais pas quand.
Конечно, его я хорошо знаю.
Lui, je le connais, il s'appelle Da Sun
- Конечно, я его знаю.
Bien sûr!
Да, конечно, я знаю, что не должна обманывать себя, но до сих пор, когда случилась эта проблема, мы говорили, и было достаточно взгляда, чтобы мы поняли друг друга.
Oui, mon amour... Je ne me fais pas d'illusions, mais jusqu'alors, s'il y avait des problèmes, nous en parlions, et un simple regard suffisait pour nous comprendre.
Ну конечно. Наверное, получает десять фунтов в день, и уж я-то знаю за что.
Bien sûr qu'il l'a décroché, probablement pour rien, et je sais bien pourquoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]