Королю перевод на французский
966 параллельный перевод
Выражение принадлежит Ивару Крюгеру - спичечному королю, который хотел, чтобы люди использовали больше спичек.
LE ROI DES ALLUMETTES SUÉDOISES QUI VOULAIT QUE TOUT LE MONDE UTILISE PLUS D'ALLUMETTES.
- Дорогу королю!
- Faites passer le Roi.
- Дорогу королю!
Faites passer le Roi.
С наилучшими пожеланиями вашему брату, королю Ричарду, да благословит его Бог!
Avec les compliments de votre frère Richard.
Я позвал вас сюда, как свободнорожденных англичан, верных нашему королю.
Je vous ai convoqués en tant qu'hommes libres, fidèles au roi.
- Мы отдадим это Ричарду! - Это принадлежит королю!
- Le garder pour Richard!
Конечно, это преступление, при власти принца Джона, любить свою страну. Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
C'est aussi un crime que d'aimer son pays, de protéger les serfs et d'être fidèle à son roi.
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Peux-tu être fidèle au roi et tuer ses chevaliers, ou braconner ses cerfs?
В 1539 году, мальтийский тамплиер отправил королю Испании, Чарльзу пятому, дань в виде золотого сокола, от когтей до самого клюва инкрустированного редчайшими камнями.
En 1539, les Chevaliers de Malte payèrent leur tribut à Charles Quint en lui envoyant un faucon d'or, serti de pierres précieuses.
Тогда, сэр, скажем, что на самом деле она принадлежит королю Испании.
Ou encore au roi d'Espagne.
Позорно изгнаны. Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться.
Il fut banni... sous peine de mort à rester éloigné de sa personne... à plus de 16 km!
И завтра брату-королю ответ Дадим.
Demain, vous porterez notre décision à notre frère d'Angleterre.
Вернись, Монжуа, и королю скажи, Что битвы с ним пока я не ищу
Dis à ton roi que je ne le cherche pas.
Пойди и королю скажи : вот я ;
Va donc dire à ton maître que je suis ici.
А он говорил это королю?
Il a dit cela au roi?
Но если бы даже его дело было неправым, повиновение королю снимает с нас всякую вину.
Si sa cause est injuste, notre obéissance au roi nous lave de tout crime.
Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому.
Le sujet est au service du roi, mais l'âme du sujet lui appartient.
Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий. - Правда?
Croyez le Roi Légendaire, vous êtes le début d'événements étonnants.
Я буду... я буду жаловаться королю!
Je vais... Je vais me plaindre au Roi!
Идёмте к королю.
Allons trouver le roi.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Bonsoir, meilleure santé à Sa Majesté.
Вот голос мужа. Пойдёмте к королю!
Voilà des propos virils.
Чтобы они поклонялись своему королю Эрику I? Человеку, который покорил Эверест?
Va t'on devoir plier le genou aux pieds du Roi Eric I, l'homme qui a gravi l'Everest?
Какое же объяснение нам дать Его Величеству королю?
Quelle explication puis-je donner à Ses Majestés?
О шкатулке принадлежащей королю...
Le conte de la boîte et du Roi.
Так теперь мы вернулись к королю!
Tu vois, le voilà.
Однажды, Премьер-министр, который был предателем... сказал королю что королева сговарилась с врагами.
Son ministre, un traître... dit au Roi que la Reine conspirait contre lui.
У короля был министр, а у министра - очень красивая жена. Она полюбилась королю.
Le roi avait un ministre muni d'une épouse dont la beauté plaisait à sa majesté.
- И жена министра пришла к королю?
- Elle s'est sauvée?
оролева Ёнид умерла, но слухи о ее сыне продолжали досаждать королю јэлле.
La reine Enid était décédée, mais la rumeur de la naissance d'un fils continuait de tourmenter le roi Aella.
ƒа будет известно всему королевству Ќортумбри €, что €, король – одри " эльский, отдаю королю јэлле руку... своей дочери ћорганы.
Sachez à travers le royaume de Northumbrie que moi, roi Rhodri du pays de Galles, offre au roi Aella la main de ma fille Morgana.
Передайте благодарность за доставку его величеству королю Англии.
.. mettez votre bâtiment à disposition des alliés.
Сегодня ночью мы отвезём тебя к твоему отцу, королю Стефану.
Ce soir, nous te ramenons à ton père, le roi Stéphane.
Наверное, надо рассказать королю Стефану об этом юноше.
- Nous pourrions parler du garçon au roi.
Рамиро, милостью божьей король Арагонии, бросает вызов Фердинанду, королю Кастилии, Лиона и Астурии.
Non! Les Maures menacent l'Espagne.
Кому принадлежит город Колахора? Колахора принадлежит королю Фердинанду и Кастилии.
Calahorra appartient à Ferdinand et à la Castille.
Наверно, я зря не повиновался королю.
J'ai peut-être tort de défier le Roi.
И да поможет Господь королю Альфонсо в битве при Сегре.
Plaise à Dieu d'aider Alphonse à Sagrajas.
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
Il faut plus que du courage pour faire un roi.
Валенсия принадлежит Альфонсо, волею Господа, королю Испании!
Valence à Alphonse, roi d'Espagne!
Я стал достойным гражданином и выбился из нищеты! Моя мать отправила прошение королю, и нам назначили ежемесячное пособие.
Aux années de misère, quand on envoyait la supplique à la Cour... les cinq onces de secours arrivaient, sûres comme la mort
Королю скажу "спасибо", сохранив приличный тон.
" J'y répondrais : 'Merci bien, Majesté...
Я - Вильям де Пре. Помог спастись моему королю, я выкрикнул его имя и взял его личность.
Je suis William des Préaux et pour faciliter l'évasion de mon roi, j'ai pris son identité.
[Вики нерешительно подходит к королю]
Vicki avance, hésitante, vers le roi.
[При Каллоден Мур, шотландские Горные кланы, верные Принцу Чарльзу Эдварду, сражались с англичанами и немцами верными английскому монарху, Королю Джорджу. Ввиду превосходящей огневой мощи, Горцы бежали с поля битвы.]
Dans la lande de Culloden, une bataille fait rage entre Écossais et tuniques rouges.
Слава Королю!
Vive le Roi!
Тех прав, что прадед Эдуард оставил. Что ж помешало королю дослушать?
Quel incident vous a interrompus?
Дон Диего, я доставлю пленных королю в Бургос.
Comte Ordoñez...
Я Мутамин, эмир Сарагосы, клянусь в вечной дружбе Сиду из Вивара и в покорности королю Кастилии Фердинанду.
Au nom d'Allah.
СМЕРТЬ КОРОЛЮ
A MORT LE ROI.
Ага! Долгой жизни королю Хардрада!
Vive le Roi Hardrada!
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71