Королями перевод на французский
90 параллельный перевод
Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Mr Rainsford, Dieu a fait de certains hommes des poètes Il a fait des rois ou des mendiants
Хотя думаю, что мог бы это сделать со своими двумя королями против твоего туза.
Mais personnellement, je crois que je t'ai battue... avec mes deux roi contre ton seul as.
Пойми, я виделся со всеми королями Европы.
Pense à ma position. J'ai vu devant moi tous les rois d'Europe.
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Les usuriers sont devenus des rois et la pauvreté est un péché mortel.
Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
Les belles coutumes s'inclinent devant les grands rois.
Человек, как я, что выпивал и обедал с президентами и королями?
Un gagnant comme moi, qui a dîné avec des présidents et des rois?
Твои потомки будут королями.
Tes fils seront rois.
Карающий меч ислама завис над королями и императорами,
L'épée vengeresse de l'lslam, plus fort que les rois et les empereurs,
Мои предки бьıли вице-королями.
Mes ancêtres étaient des vice-rois.
- Вы станете королями Мизулы.
On serait les rois de Missoula.
Знаешь, что мы делаем с королями, покинувшими пределы королевства?
Tu sais ce qu'on fait aux rois qui sortent de leur royaume?
Надо было играть королями, Майк!
Tu aurais dû te servir des rois.
Великими королями.
De grands rois des Hommes.
И мы будем королями.
Il était sous votre responsabilité.
- Мой жених хочет договориться с "Королями свинга".
- Mon fiancé veut Les Rois du Swing.
Между прочим, я договорилась с "Королями Свинга".
J'ai réservé Les Rois du Swing. Super!
Никто не устоит перед новыми королями Ричмонда!
Faites honneur aux nouveaux rois de Richmond!
С мощью! * Мы едем с королями на могучих конях *
We ride with kings on mighty steeds
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
En premier, il y aura un sommet entre le roi de France et d'Angleterre,
" Наконец-то в всём королевстве нашёлся мужчина, который перестал преклоняться перед королями. Мужчина, храбрость которого ставит под сомнение дряхлые порядки общества.
" Voilà enfin un homme qui ne s'incline devant personne, qui ose douter de l'ordre établi.
Их также называют тремя Королями в честь трех Египетских Королей, которые построили пирамиды в Гизе, зеркально по отношению к этим трем.
On l'appelle aussi les Trois Rois parce que ce sont les trois rois égyptiens qui ont érigé les pyramides de Giza pour qu'elle reflète ces étoiles.
Мы станем королями. Понимаете?
On en sera les rois, vous comprenez?
Королями.
Des rois. Le roi du monde.
Так что, этим утром я договорился о сделке твоей мечты, в НБА... с Королями Сакраменто.
Ce matin, j'ai négocié un contrat pour que tu vives ce rêve. En NBA, avec les Sacramento Kings.
Потому что, если ты подпишешь контракт с Королями...
Il faudra y renoncer, car si tu signes avec les Kings...
Мы имеем дело с "крысиными королями", людьми, которые распространяют тиранию по всему миру.
On a affaire avec les rats en chef qui amènent la tyrannie dans le monde
В Лондонском дворце родился ребенок. Находясь между 2-мя дядями-королями - королем Англии и королем Бельгии - ей было суждено стать королевой и управлять великой империей.
Coincée entre deux oncles royaux, le roi d'Angleterre et le roi des Belges, elle doit être reine et régner sur un empire imposant.
Мы заключили сделку с королями Ирландии.
On a passer un accord... avec des Irlandais très haut placés.
Какими ещё королями?
- Quels Irlandais haut placés?
Тэди, первенцы всегда становятся королями.
Mais Thaddy, les aînés comme moi deviennent rois.
Мы оба можем быть королями.
On pourrait être rois tous les deux.
Если мы стоим вместе, и мы покажем шоу в перерыве, мы можем выиграть эту игру и быть королями в этом месте.
Si on reste ensemble, qu'on fait le show à la mi-temps, on peut gagner et devenir les rois.
Это как раньше мы делали детей королями после их же отцов.
C'est comme la succession dans la royauté.
мотоклуб стал гравным дистрибьютером для настоящих IRA сдержано себя именуемых, Ирландскими Королями.
Le club est devenu le distributeur d'une branche de l'IRA Véritable, qui s'est modestement surnommée "Les Rois irlandais".
И презирал власть и богатство. покупаемое королями ценой человеческих жизней.
Et méprisé les rois qui acquièrent pouvoir et richesse en sacrifiant des vies.
Во время войн с древними королями высшие жрицы старой религии брали кровь девушек и смешивали её с кровью змей.
Aux prises avec les anciens rois, les grandes prêtresses de l'ancienne religion ont mêlé le sang d'une fille à celui d'un serpent.
Но вы оба родились, чтобы стать королями.
Mais vous êtes tous deux nés pour être rois.
И с первого сентября... мы больше не будем Крутояйцыми Королями Тампы. Нет, сэр!
À compter du 1er septembre prochain, nous ne serons plus les Cock-rocking Kings de Tampa.
Мы будем Крутояйцыми Королями 4000 квадратных метров Майами! Это наш новый стрип-клуб, мать вашу! Ну что?
Nous serons les Cock-rocking Kings d'un local de 372 m ² face à la plage de Miami, bande d'enfoirés!
Если ты доложишь об этом, Рэй, можешь попрощаться с Королями Побега.
Si tu passes le coup de fil, Ray, tu peux dire au revoir au Breakout Kings.
Тех, кто отнесется к делу внимательно, предстанут перед королями.
Les hommes qui sont assidus à leur travail se placent devant les rois.
Я поговорю с Королями.
Je transmets ça aux boss.
Я знавал нищих, ставших королями, и королей, ставших нищими только потому что они в это верили.
Je sais que les mendiants peuvent devenir roi et inverse. Car ils y croient.
Некоторые рождаются возделывать поля, другие становятся великими врачами, единицы - великими королями.
Certains hommes sont nés pour labourer les champs, certains vivent pour être de grands médecins, d'autres pour être de grands rois.
Мы бы все стали королями!
On serait tous des rois!
Когда люди оказываются в прошлом, они оказываются либо королями, либо кем-то рядом с ним.
Si on remonte dans le temps, on est roi ou pote du roi.
Мы уже знаем, что она водит дружбу с Королями коалиции, может быть наркотики это оплата за услуги?
On sait déjà qu'elle fricote avec les CK, peut-être que la drogue est un paiement pour services rendus?
Значит Соня с Королями, и они воюют с Трэвисом...
Alors Sonya est avec les Kings et ils sont en guerre contre Travis...
Ты хочешь, чтобы мы заключили мир с Королями?
Tu veux que nous fassions la paix avec les Kings?
Я встречался с королями.
" J'ai approché les rois.
Мы с его дочкой станем королем и королевой. А вы с Тринкуло будете вице-королями.
Trinculo et toi serez vice-rois.
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
короля льва 16
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71
король артур 23
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королей 41
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
королевски 71