Которая вот перевод на французский
313 параллельный перевод
Послушай, здесь бомба с часовым механизмом, которая вот-вот взорвется.
Vous évacueriez même la Maison-Blanche. Il y a une bombe prête à exploser.
А почему вы отдаете себя этой безумной войне... ради маленькой страны, которая вот-вот будет уничтожена?
Vous donneriez tout ce que vous aimez pour une guerre insensée, pour un petit pays qui va se faire écraser?
Ты как молодая почка, которая вот-вот раскроется...
Tu es encore un bourgeon sur le point de s'ouvrir.
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
On boirait et chercherait des femmes! Je chercherais la cendrillon... qui pourrait s'en faire une jarretière.
Но вот что я хочу Вам сказать : Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку...
Je vais vous dire, une femme qui dépense une fortune pour un sac...
Мадам, единственная вещь, которая стоит между Вами и любовью... это сто тысяч франков. Так вот, они их не брал.
Si une ombre plane sur votre bonheur à cause de ces 100 000 francs, sachez que c'est moi
Вот композиция, которая нравится мне больше всех, хотя здесь и представлены не исторические персонажи.
Voici quelque chose qui me ravit, même si d'aucune importance historique.
Вот пуля, которая его убила, видите?
C'est la balle qui l'a tué, vous voyez?
Вот сейчас я не вижу ни одной девушки, которая бы нравилась мне вполовину тебя.
Aucune fille ne me semble aussi jolie que toi.
Вот ты, говорил он, бесцельно занимающийся своей музыкой и он, ищущий именно ту работу, которая ему нравится заводящий друзей, встречающийся с людьми.
Il disait que j'étais empêtré dans ma musique pendant que vous trouviez ici le travail que vous vouliez, que vous vous faisiez des amis, rencontriez des gens.
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо. Я скажу что у меня есть. У меня есть большой размер для леди, которая возвращается.
Voici une tenue idéale pour une femme en voyage, et la taille au-dessus pour le retour.
Вот еще одна черта, которая мне нравится.
- C'est une autre de vos qualités. Vous êtes modeste.
Гирлянды алмазов, как на Новогодней Елке а потом, когда тебя все увидят, я скажу... "Смотрите, вот девушка, которая мне нужна! Девушка с характером"
Et puis je leur dirai : "C'est elle que je veux, car elle a du cran."
У него на плечах была льняная накидка,... которая крепилась вот на такую заколку.
Et si je vous disais que l'étoffe fine de son bandage était maintenue par une épingle en or?
Вот дом женщины, которая знает Голливуд лучше всех женщины, которую знают миллионы зрителей :
Voici la maison d'une femme qui connaît bien Hollywood, une dame qui aime partager ses secrets :
Так вот, Лоди. Вы входите в дом к девушке, которая теперь ваша любовница, а не жена.
Donc, toi, tu arrives chez ta maîtresse, n'oublie pas!
Вот придавят чеха, а потом как жмякнут всю красную армию, которая по ним была, и потекет из нас мокрая жижа.
Tu vas voir, ils vont régler leur compte aux Tchèques, et puis après toute l'armée va se retourner contre nous. Il lui faudra pas longtemps pour nous passer au pilon.
Тогда вот еще один анекдот про близорукую змею,.. которая сделала предложение куску веревки!
Et celle du serpent myope qui veut épouser une corde à sauter?
Вот очаровательная Урсула, которая представляет вам купальник номер 9.
Voilà la ravissante Ursula qui vous présente le maillot 9.
Трус, вот ты кто тебе понадобилось 7 лет, чтобы решить, что я не та женщина, которая тебе нужна?
Un lâche, voilà ce que tu es... Tu avais besoin de sept ans pour décider que je ne suis pas une femme pour toi?
А вот песня, которая звучала на Хит-параде.
Voilà un tube du moment.
Вот так Си-си-эй присвоила компанию, которая владеет этой сетью.
Voilà comment la C.C.A. a acheté la boîte qui possède cette chaîne.
А вот Ванесса, которая хранила для тебя твою музыку.
Et voilà Vanessa, qui a gardé votre musique.
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
Ou la pauvreté qui vole sa dignité à l'homme, ça c'est inhumain!
Вот мы стоим здесь на земле, которая казалась нам вечной.
Nous sommes là sur cette terre que nous croyions éternelle.
Вот ваш отчет с места происшествия, предварительный отчет, отчет с места происшествия, анкета, которая должна быть заполнена для коронера.
Description des lieux... Ie rapport préliminaire... Ie rapport d'accident...
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
La chose unique qui est arrivé aux premiers Israélites, c'est qu'ils concevaient d'un Dieu miséricordieux.
А вот и страница, которая отмечена.
Il y a une page qui est marquée.
Вот фотография Терезы Бэнкс, первой жертвы, которая была найдена убитой год назад в южной части штата.
La photo de Teresa Banks, 1re victime de notre meurtrier, il y a un an, dans le sud de l'État.
Вот и умницы... Если мы не будем паниковать никто не пострадает от огромной бомбы, которая во-вот должна взорваться...
Si vous gardez votre calme, il n'y aura pas de bobo quand la bombe explosera dans une minute.
И вот однажды он встречает женщину, которая сама получает эротическое удовольствие..... надевая шпоры и погоняя мужчин.
Et un jour, il rencontre une femme qui prend du plaisir à porter des éperons et à monter un homme à califourchon.
Вот увидишь сама, как эта инъекция снимет воспаление в области, которая так тебя беспокоит, ага?
Tu verras comme cette infiltration va calmer l'inflammation de la zone qui te gêne, hein?
Вот что пыталась Сондра сделать с моей одеждой... которая была на мне ; ... разделочный нож в руке, крики.
Sondra a tenté de faire ça à mes vêtements, alors que je les portais, armée d'un couteau de boucher, en hurlant!
Вот, давай, Джерри, у тебя же есть обувь которая нуждается в сапожнике.
Tu dois bien avoir des chaussures à ressemeler.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Il faut juste qu'elle aime les hommes.
Мы разрабатываем передающую платформу, которая будет размещена в Гамма квадранте вот здесь, в двух километрах от входа в червоточину.
La plateforme de signalisation doit être placée à cet endroit : à deux kilomètres du vortex.
Вот песня, которая поможет вам справиться с чувствами.
Voici une chanson qui vous aidera à accepter ces sentiments.
Вот та, которая вам нужна.
C'est celle qu'il vous faut.
Теперь, Сара Осборн, вот - Сара Гуд которая призналась в колдовстве и не будет повешена.
Sarah Osborne, Sarah Good ici présente... a avoué ses faits de sorcellerie, ce qui lui évite la corde.
Вот кукла, которая была найдена в Доме Прокторов.
La poupée qui fut découverte chez les Proctor...
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Au cours de l'audience du jugement, son jeune frère, Richard Gecko fiché pour attaques à main armée, réussit une évasion spectaculaire qui causa la mort de 4 policiers de l'Etat du Wichita -
- Вот номер врача Мэгги. И номер няни, которая может с ней посидеть завтра.
Voilà le numéro de son médecin et d'une baby-sitter pour demain.
Джек, смотри! Вот та реклама краски, которая тебя колбасит!
C'est la pub pour l'enduit qui te fait hurler de rire!
Привет, ребята! Вот отчет спецкоманды, которая послана в Майами.
Les gars, le rapport de l'agent de liaison à Miami.
Вот это роза "Блаш Нуазет", которая приехала сюда прямо из Вашингтона, но об этом - молчок.
ça, c'est ma rose Blush Noisette et celle-ci vient directement de... Washington. Mais ne le dites à personne.
Вот принцесса, которая упала с неба в мои объятия.
Voici donc la princesse tombée du ciel.
Вот, наконец, женщина, которая его понимает. "
Enfin une femme qui le comprenait.
Вот - эта красивая девушка, великолепная женщина, которая хочет провести остальную часть ее жизни со мной.
Cette belle fille, cette femme somptueuse partageant sa vie avec moi...
Вот плёнка, которая свидетельствует... что где-то на Манхэттене на свободе разгуливает динозавр.
Ces images montrent qu'un dinosaure est en liberté à Manhattan.
Они хотели музыку, которая, шелестя за шторами и под кроватями, не мешая их страсти. Вот какую музыку он играл.
Les gens à l'étage ne voulaient pas de bruit, mais de la musique qui glisse derrière les rideaux et sous les lits, sans déranger leurs ébats.
Однажды мы летели в Сингапур. И мой папа улыбнулся стюардессе, которая... выглядела вот так и носила значок с именем Леона.
Je partais pour Singapour et... mon père a souri à l'hôtesse de l'air... qui était comme ça.
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот и всё 3296
вот черт 1640
вот чёрт 1338
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чем дело 564
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот в чём дело 222
вот так 17518
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот это поворот 66
вот как всё было 28
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот это да 1696
вот такие дела 87
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532
вот как все было 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот это да 1696
вот такие дела 87
вот как всё будет 42
вот как все будет 32
вот блин 1026
вот она 2532