Вот в чём дело перевод на французский
1,291 параллельный перевод
Так вот в чём дело!
Alors, c'est ça.
Так вот в чём дело, значит?
C'est pour ça?
Так вот в чём дело?
C'est donc ça?
Да, вот в чём дело.
Écoutez.
Вот в чём дело.
Voilà le truc.
Вот в чём дело. О!
Ça peut être que ça.
И Майя сразу захочет переспать со мной. Так вот в чём дело.
Maya partagerait ma couche comme ça.
Так вот в чём дело?
C'est de ça qu'il s'agit?
Так вот в чём дело, не правда ли?
Ta jeunesse perdue.
Вот в чём дело.
C'est peut-être elle.
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Je sais que vous êtes déçu que je ne suive pas de traitement, mais voilà le truc. Je viens de me marier et je pars en lune de miel.
Кто-то может получить не тот тип крови и окочуриться, вот в чём дело.
Quelqu'un pourrait avoir le mauvais type, et... C'est fini.
Вот в чем дело, и я знаю, что это довольно нелегко понять, здесь, в Диллоне, но ты только начинаешь жить.
Et je peux te le dire, les filles vont se jeter sur toi. C'est sûrement difficile à croire, mais ça va se passer comme ça.
Дело вот в чём.
Voilà le topo :
Так вот в чем всё дело, да?
C'est de ça qu'il s'agit alors?
Вот в чем дело. Тебе нужна помощь.
Tu sais ce que je pense.
Так вот в чем дело.
Nous y voilà.
Метилэвгенол — вот в чем дело!
Le méthyleugenol, c'est la clé.
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
OK, voilà le truc. Ce n'est pas le genre de sujet dont je dois parler à mes élèves.
Окей, вот в чем дело
Voilà le problème.
Итак, Стефани, вот в чем дело
Stephanie, voilà.
Дело вот в чём.
Voilà.
Вы хотите только меня сделать "плохим парнем", вот в чем дело.
On va le laisser seul? Vous voulez que je sois le mauvais?
В чем дело? Радио тебя волнует, а вот твоя семья - нет.
La radio, ça t'intéresse, mais pas ta famille.
Вот в чем дело, Адрианна.
Voilà le truc, Adrianna.
( Вероника ) Вот в чем дело!
C'est ça le truc!
Я порчу вашу репутацию? - Так вот в чем дело?
Dell a culpabilisé une fille qui voulait avorter.
Вот, оказывается, в чем дело. Вы снимали парня, которого жрет крокодил, чтоб почтить его память?
Tu as voulu honorer cet homme en le montrant se faire dévorer par un alligator à ton émission?
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
Voilà ce qu'il faut faire.
- Ну, дело вот в чем. Я ведь женат на женщине, и ее желания мне не безразличны.
Tu vois, je suis marié à quelqu'un et ses désirs comptent.
Думаю, что Ба " ал переписал историю, вот в чем дело.
Le plus important, c'est que Ba'al a réécrit l'histoire.
Так вот в чем дело.
Ben voilà!
Так вот в чем дело? Охранница, которая не справилась с заданием.
Une gardienne qui a pas fait son boulot?
Вот в чем дело.
Je te vois venir.
Яско - это я. Дело вот в чем, крутыш. Ты задеваешь не тех людей.
Vous avez le chic pour vous attirer des emmerdes.
А, вот в чем дело.
Je déteste ce truc. Ça y est.
Ох, вот в чем дело?
Ce truc?
Вот в чем дело, Джулс
Laisse-moi t'expliquer, Jules.
Вот в чем дело.
Voici ce qui se passe.
Мы теперь герои в Дерби, Лонгсон перед нами не устоит. - Вот в чем дело.
Derby nous vénère et Longson le supporte pas.
Нет никакого места, вот в чем дело.
J'ai nulle part où les ressortir!
Дэвид, дело вот в чем.
Voilà, David.
Ах, вот в чем дело.
Ça s'est donc passé comme ça.
- Вот в чем все дело.
C'est la seule raison à tout ça.
Вот в чем дело. Я знаю, что этот человек выдает себя за доктора, но на самом деле снаружи пятеро парней в черных капюшонах, они собираются меня похитить. Они хотят, чтобы я раздал свои счета и после этого они меня казнят выстрелом в голову.
Ce mec se fait passer pour un toubib, il y a cinq types encagoulés derrière la porte qui veulent m'enlever, vider mes comptes et me tirer une balle dans la tête.
Так вот в чем дело?
C'est donc ça?
- Итак, вот в чем дело, ребята.
- Alors, voilà.
- Так вот в чём всё дело.
- Tu veux garder le contrôle.
Так вот в чём всё дело? Это бред.
C'était pour ça?
Ладно, вот в чем дело. Это не его история.
Ce n'est pas son histoire.
Так вот в чём дело?
C'était pour ça?
вот в чем дело 564
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот взорвется 42
вот в чем вопрос 112
вот в чём вопрос 57
вот в чем проблема 129
вот в чём проблема 63
вот все 138
вот всё 102
вот в чём суть 21
вот в чем суть 19
вот взорвется 42
вот взорвётся 22
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот возьми 76
вот вы где 674
вот в чем твоя проблема 17
вот в чем разница 28
вот видишь 1511
вот ваш чек 22
вот в чем смысл 21
вот в чем все дело 21
вот возьмите 31
вот возьми 76
вот вы где 674
вот в чем твоя проблема 17
вот вернется 21
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вода 32
вот вы кто 42
вот вы 94
вот ваши деньги 30
вот вам 146
вот ваши 23
вот ваша сдача 19
вот ведь 90
вот ваши ключи 23
вот вода 32
вот вы кто 42
вот вы 94
вот ваши деньги 30
вот вам 146
вот ваши 23