Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вот в чём проблема

Вот в чём проблема перевод на французский

275 параллельный перевод
Вот в чём проблема!
C'est ça, le problème!
Вот в чём проблема!
C'est ça le problème!
- Прекратите всё! - Эта женщина бесполезна. - Вот в чём проблема.
- Cette femme est un monument.
Вот в чём проблема.
Parce que c'est ça mon problème.
Это дерматит, и он распространяется, Ричард. Вот в чём проблема.
Une dermite, et elle s'étend, c'est ça le problème.
Ага! Вот в чём проблема!
J'ai trouvé le problème.
Им давно не пользовались Сегодня для него было слишком много Вот в чём проблема
Elle n'a pas servi depuis longtemps, alors aujourd'hui, c'est trop pour elle.
Я хочу поменять телефон, но оставить номер... Вот в чём проблема.
Je veux garder mon numéro, mais changer de téléphone. C'est ça le problème.
Видишь, вот в чём проблема. Это всегда насчёт Верховного суда.
Il n'y en a que pour la Cour suprême.
Это слишком дорого. Вот в чем проблема.
John W. Berryman est venu la voir le mois dernier.
Тебе все равно, вот в чем проблема.
C'est l'ennui.
Вот в чем ваша проблема.
C'est ça, votre problème.
Она великолепна, и она это знает, вот в чем проблема.
Le hic, c'est qu'elle le sait.
Да, вот в чём наша проблема.
Ouais c'est le problème.
Ты везде, вот в чем проблема.
Vous êtes partout.
Вот в чем проблема.
Oui, qu'est-ce que j'attends?
Все это мой проклятый эгоизм. Вот в чем наша проблема.
Je suis égocentrique, c'est le problème.
Так вот в чем твоя проблема, не так ли?
C'est ce qui cloche chez toi.
Вот в чем проблема!
Voilà ce qui le gênait.
Спецификации и сроки изменились. Вот в чем твоя проблема.
Ils ont changé le cahier des charges, les délais...
Видишь ли, Сара... проблема вот в чём...
Sarah, il y a un problème...
Так вот в чем проблема.
Donc, c'est ça ton problème.
Вот в чём твоя проблема.
C'est ça qui coince.
Вот в чем его проблема, в эволюционном периоде.
Et le principal obstacle au développement culturel de cette ethnie.
Я лучше сделаю что-нибудь и совершу ошибку чем буду бояться делать что-нибудь. Вот, в чем проблема у нас дома.
Mais si j'avais eu tort... mieux vaut agir et se tromper... que de ne rien faire.
Вот в чем проблема работы с человеками... ты цепляешь их отвратительные привычки.
C'est ça, quand on travaille avec les humains, on prend leurs mauvaises habitudes.
Вот в чем проблема.
C'est ça le problème.
Вот, в чем твоя проблема.
C'est ça ton probléme.
Вот, в чем ваша проблема
Voilà ce qui cloche.
Пайпер, проблема вот в чём. Ты кое-что не прочитала.
Piper, le problème, c'est que tu n'as pas bien lu.
Вот в чем проблема, не так ли?
- Là est le problème, n'est-ce pas?
Тебе сложно выполнять свою работу, когда она на "Дефаенте", вот в чем проблема.
Quand elle est à bord, vous avez du mal à travailler. C'est un problème.
Вот в чём наша проблема.
Voilà ce qu'ils sont.
Вот в чем твоя проблема, Элли.
Toi, tu ne fais pas, tu attends.
Вот в чем твоя проблема - слишком много логики.
C'est ce qui te perdra!
Ну вот, опять. Знаешь, в чём твоя проблема?
Allez c'est reparti Vous savez c'est quoi votre problème?
Вот в чем твоя проблема?
C'est ton cas?
- " Мне кажется, твоя проблема вот в чем.
Voulez-vous que je vous dise ce qui ne va pas chez vous?
Вот в чем проблема моего благополучия, скажите мне?
Qu'est-ce que vous en avez à foutre?
Моя проблема вот в чём.
Je t'explique.
- А в чём здесь проблема? - Проблема? Вы занимаете кабинет, в котором... преданно ищут правду и теперь вы заняты похоронами этого, вот проблема.
Vous êtes à un poste créé pour découvrir la vérité et vous l'enterrez.
вот в чем проблема с благотворительностью.
C'est l'ennui avec l'humanitaire.
Вот в чем проблема.
Tu vois, c'est notre problème.
- Проблема вот в чем откуда мне знать, что ваша история - правда?
- Mais y a un problème. Comment je peux être sûr que votre histoire est vraie?
Ты слишком прилипчивая. Вот, в чём твоя проблема.
Tu es dans la dépendance.
Проблема вот в чем. Ваши отпечатки не сходятся с вашим документом.
Problème : vos empreintes ne correspondent pas.
Доброе утро, Битси. Ладно. Проблема вот в чём.
Voici ce qui m'inquiete.
Ты рассуждаешь здраво только, когда выпьешь, вот в чем проблема.
T'es lucide que quand tu es bourré. C'est ça, le problème avec toi.
Вот в чем проблема.
C'est là le vrai problème.
В чем проблема, вот азитромицин.
Prenez de l'azithromycine ".
Вот в чем проблема.
C'est ça, le problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]