Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Которая у тебя есть

Которая у тебя есть перевод на французский

172 параллельный перевод
Это единственная кассета, которая у тебя есть?
T'as que ça comme cassette?
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Je suis le genre de gars qui aime bien... avoir le plus d'informations possible. Alors, si tu me fais des confidences... je te donne 100 de plus par semaine... juste entre toi et moi.
Единствення сверхсила, которая у тебя есть, это нюх как у собаки.
Ton seul super pouvoir : sensibilité accrue aux odeurs.
Вот та неделя отпуска, которая у тебя есть – я отпросился на это время тоже,
Ta semaine de congée? Je l'ai prise en congée moi aussi, et j'ai réservé
Я хочу, чтобы ты почувствовал себя членом команды, той команды, которая у тебя есть сейчас.
Je veux que vous commenciez à être un membre de cette équipe, cette équipe-ci.
Все думают, что успех в Америке зависит от наличности, которая у тебя есть. А это не верно.
Tout le monde pense que le succès en Amérique est dans la quantité de dollars que vous avez.
У тебя есть семья, которая тебя ждет?
Tu as une famille qui t'attend?
У тебя есть другая личность, которая даже не знает, что делает или думает.
D'ailleurs, une partie de ta personnalité t'est totalement inconnue.
Но тебе повезло, у тебя есть магия, которая бьёт без осечки.
Toi, maître, pour la magie, Tu as du Génie
Вот, давай, Джерри, у тебя же есть обувь которая нуждается в сапожнике.
Tu dois bien avoir des chaussures à ressemeler.
У меня есть вещица, которая тебя развеселит.
J'ai ce qu'il faut pour te remonter le moral.
Кстати, у тебя есть другая сестра, которая занимается сексом.
Si tu veux savoir, notre soeur a eu des relations sexuelles.
- Она сказала : расстался, но... у тебя есть линия надежды, которая указывает на свет.
- Mais tu as aussi une ligne d'espoir qui indique la lumière.
У тебя есть машина, которая ездит?
Z'auriez pas une voiture en état de rouler?
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
C'est une incroyable sensation de pouvoir que d'être capable de prendre un morceau de programme disponible et de créer ce dont on a besoin en très peu de temps en le modifiant.
А теперь, у тебя есть информация, которая мне нужна или мне нужно будет посмотреть, что находится внутри твоей головы?
On est tous les deux malpolis. Tu vas me dire ce que tu sais... ou je dois aller voir moi-même dans ton cerveau?
Я уверен, что она блекнет по сравнению с любой модной маленькой BMW, которая ожидает тебя дома, в стране 90210, но это - всё, что у меня есть.
Alors j'imagine que c'est nul d'être toi, hein?
Так что, у тебя есть некая информация, которая могла бы послать моего отца в тюрьму?
Tu as donc des informations qui peuvent faire boucler mon père.
- И у тебя есть нежная мама которая сделает многое из этого.
Et tu as une mère affectueuse qui saurait en tirer parti.
Представь, у тебя есть девушка... которая тебе нравится настолько, что ты хочешь ее ото всех спрятать?
As-tu déjà eu une fille? Que tu aimerais tellement que tu voudrais la cacher?
И я знаю, что это может занять много времени, но ты всё ещё моя сестра и единственная, которая у меня есть, и я, ммм... ладно, я не бросаю тебя.
Et je sais que ça va prendre beaucoup de temps, mais tu restes ma soeur, et tu es la seule que j'ai, et je, euh.. je ne te laisse pas tomber.
У тебя есть стабильная работа, верная жена и семья, которая тебя любит.
Tu as un boulot stable, une femme adorable et une famille qui t'aime.
У тебя есть шанс жить в квартире у моря с девушкой, которая без ума от тебя.
T'as la chance de pouvoir vivre dans un appart en bord de mer avec une fille qui est folle de toi.
Джо, у тебя есть мать, которая заботится о тебе, мечтает о лучшем для тебя. Это так здорово.
Jo, tu as une mère qui s'inquiète pour toi, qui souhaite quelque chose de plus pour toi.
Ты знаешь, есть ли у тебя сестра где-то, которая плачет каждый день, т.к.
Vous savez si vous avez une soeur qui pleure tous les jours
А у тебя есть выпивка, которая сделает его менее отвратительным?
T'as pas un cocktail qui le rendrait moins odieux?
У меня как раз есть с собой видео с камеры-няни, которая заставит тебя поменять мнение.
Comme par hasard j'ai une vidéo de ma caméra pour bébés qui prouve le contraire.
У тебя есть женщина, которая любит тебя.
- Mountain mama
У меня есть горячая девушка - бывшая толстушка без самоуважения, девушка, которая наказывает отца, спя со всем, что движется, алкоголичка, которая после двух глотков текилы будет пытаться запрыгнуть на тебя.
J'ai un ancien boudin sans amour-propre, une fille qui punit son père en couchant, une alcoolique qui est à 2 shots de te laisser la porter comme chapeau.
Но у нас есть дочь которая не видела тебя больше двух лет Которая больше всех натерпелась от твоей бесчуственности и злости и которой твои извенения- - Реальные извинения, Селия.
Mais il se trouve qu'on a une fille qui ne t'a pas vu depuis 2 ans, qui a dû supporter ta méchanceté et ta colère et qui aurait bien besoin d'excuses, de vraies excuses, Celia,
Хм, знаешь, если у тебя есть сын это легко. Покрайней мере у тебя нет дочери, которая поворачивает свое лицо в сторону мяча.
Au moins, je n'ai pas une fille qui est, comme, a obtenu son visage dans le bol de vomir.
Если бы у тебя была хотя бы четверть той силы, которая есть у Бэна, я бы тоже тобой заинтересовалась.
Lui, c'est un battant. Si t'avais le quart de sa force, tu m'intéresserais aussi.
Я просто... я... Я не понимаю, зачем тебе рисковать своей жизнью, когда у тебя есть такая прекрасная малышка. Которая ждет тебя дома.
Je ne comprends pas pourquoi tu veux risquer ta vie quand tu as une magnifique petite fille qui t'attend à la maison.
У меня есть пациентка, которая, я думаю, может тебя заинтересовать.
J'ai un cas qui devrait vous intéresser.
Что ты притворился, что у тебя есть девушка, чтобы понравиться мне, или что ты притворяешься, что выдумал девушку, которая есть на самом деле, чтобы понравиться мне.
Avoir prétendu avoir une copine pour que je t'apprécie ou avoir prétendu inventer ta vraie copine pour que je t'apprécie.
Тогда посмотри вглубь своей души, которая, я знаю, у тебя есть... и скажи мне, то, что ты ко мне чувствуешь - по-настоящему... или это просто игра.
Alors regarde profondément dans l'âme que je sais que tu as... Et dis-moi si ce que tu ressens pour moi est réel... Ou si ce n'est qu'un jeu.
- ага, у меня есть студентка, которая там работает. - ну конечно у тебя есть.
- J'ai une élève dans l'un deux.
Упоминаешь Хэмптона Хаксли — и у тебя есть фишка, которая в идеальном состоянии, может стоить до десяти тысяч долларов.
Vous rajoutez la réputation de Hampton Huxley et vous avez un objet qui grimpe à 10 000 $ à l'état neuf.
у тебя внутри есть проблема, в которая сбивает тебя с толку?
Tu as un problème refoulé?
Ну, у тебя вроде бы есть совпадение по машине, которая переехала жертву.
Il y a une correspondance pour l'auto qui a renversé la victime?
Ну, я не могу думать, как его жена. А у тебя есть жена, которая не знает, как сервировать стол.
Et bien je ne veux pas que leurs femmes pensent que je ne sais pas recevoir.
Есть актриса, которая... будет у тебя в постели через 20 минут.
Il y a cette actrice qui peut être dans ton lit en 20 minutes.
Допустим, у тебя есть подруга, которая хочет сделать кое-что хорошее, но несколько рискованное, и она немного нервничает.
Disons qu'une amie veut faire un truc bien, mais risqué. Ça la rend nerveuse.
У тебя есть женщина, которая сделает это за деньги?
Et aller voir une femme qui se fait payer pour ça?
Но, возможно, у тебя есть одна вещь, которая мне нужна. И что же это?
- On peut peut-être s'arranger.
У тебя есть спасательная лодка, которая удержит 15 человек или одного человека... кого ты предпочтешь?
Tu as un canot pour sauver 15 personnes ou une seule, tu choisis qui?
А у тебя есть жена, которая тебя любит.
Et tu as une femme qui t'aime.
У тебя есть дочь которая искренне верит, что ты её не любишь.
Tu as une fille qui croit sincèrement au plus profond d'elle que tu ne l'aimes pas.
Любой жучёк хорош настолько, сколько он позволяет услышать Так что если дискуссия, которая тебе интересна происходит не рядом с твоим прослушивающим устройством У тебя есть две возможности.
Un micro n'est utile que s'il sert à quelque chose, donc si la conversation qu'on veut entendre ne se place pas près de lui, on a deux options.
- У тебя есть жена, которая явно тебя любит.
Vous avez une femme qui vous aime.
Вчера ты сказал, что у тебя есть информация которая спасет нашего коллегу.
Hier, vous prétendiez pouvoir nous aider à sauver notre collègue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]