Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / У тебя есть все

У тебя есть все перевод на французский

1,403 параллельный перевод
У тебя есть все, о чем только можно мечтать, а ты заходишь в магазин и крадешь еду?
Tu as chapardé, Sam? Tu as tout ce dont tu as besoin et tu voles comme un voleur de bas étage?
У тебя есть все мы. У тебя есть крестник, который любит тебя. И причина, почему я зашла сегодня, это сказать тебе о чем-то очень редком, что я увидела.
Tu as un filleul qui t'adore et si je suis passée te voir aujourd'hui c'était pour te parler d'une chose rare que j'ai vue.
У тебя есть все!
Tu as tout!
У тебя есть все.
Tu as tout.
У тебя есть все. И ты прикладываешь все чертовы усилия чтоб избавиться от этого.
Tu as tout, et tu vas tout foutre en l'air.
Джефф, если у тебя есть все ответы, какого черта ты начал этот семинар?
Si vous avez les réponses, pourquoi monter un groupe d'études?
Ну, у тебя есть все права быть расстроенным.
Tu as tous les droits de m'en vouloir.
У тебя есть все возможности, и ты просто не понимаешь, что можешь сделать что-то в своей жизни.
C'est vrai. Tu as tout ce potentiel et tu ne réalises pas que tu pourrais faire ce que tu veux de ta vie.
У тебя есть все навыки, чтобы выполнить эту работу.
Tu as exactement les qualités requises pour.
"Элиз у тебя есть все основания не доверять мне больше,"
"Élise, tu n'as plus de raison de me faire confiance..."
Послушай, сделай себе одолжение и не болтай по всей школе, что у тебя есть противозачаточные. Это может привлечь неправильных парней.
ecoute, rend-toi service et n'en parle pas a toute l'ecole du fait que tu es sous pilule contraceptive cela pourrait attirer le mauvais garcon.
Это все, что у тебя есть? А?
C'est tout ce que tu as?
Я просто говорю, что если у тебя все еще есть желание сделать это, то я был бы не прочь помочь тебе.
Si vous voulez toujours faire ça, je suis prêt à vous aider.
Но, что бы ты ни решил, у тебя есть жена и сын, которые любят тебя, и мы поддерживаем тебя на все 100 %.
Quoi que tu décides, tu as une femme et un fils qui t'aiment. Et nous te soutenons à 100 %.
Это же вся твоя доля по этому чеку что, если честно, все, что у тебя есть.
C'est la totalité de ta part de ce chèque qui, soyons honnête, est, au fond, tout l'argent que tu as.
Поздравляю, детка. Теперь у тебя есть всё о чём можно мечтать. Как ощущение?
Quand j'ai su que Sandy a voulu s'écrire une scène de lui dans le rôle de Cléopâtre, j'ai été curieuse, puis furieuse.
У тебя всё ещё есть грузовик?
Vous avez encore ce camion?
И за 60 миллионов километров от дома моё слово – всё, что у тебя есть.
Et à 60 millions de km de chez vous, ma parole est tout ce que vous avez.
Если это всё, что у тебя есть...
Si c'est tout ce que tu as...
- Я принесу деньги сюда в 10. Ты принеси все, что у тебя есть.
J'apporterai l'argent ici à 22 h. Apportez tout ce que vous avez.
У тебя все еще есть я.
Je suis toujours là.
У тебя всё еще есть битвы в которых ты не участвовал, миры, которые ты не завоевал.
Il te reste des batailles et des royaumes à conquérir.
Это все что у тебя есть.
Je l'envoie chier.
У тебя и дома есть всё, что ты когда-либо хотел или в чём нуждался.
T'as tout ce qu'il te faut là-bas.
- У меня есть все, что нужно. - Я тебя умоляю...
J'ai tout ce qu'il me faut.
Кто? Мне нужны все записи, которые у тебя есть, на конфиденциальным информаторов моего отца
- Il me faut les dossiers des indics de mon père.
Это всё что у тебя есть сказать мне?
C'est tout ce que tu as à me dire?
У тебя же есть все это, прямо здесь.
Enfin, tu as tout ici.
И если им это дать, они заберут все что у тебя есть.
{ \ pos ( 192,230 ) } et si vous les laissez faire, ils vous prendront tout.
В смысле у тебя уже есть опыт и всё такое.
Vu que tu as de l'expérience.
Все что у тебя есть.
La même chose que toi.
Похоже она сделала карьеру делая высокие ставки, т.е, всё что у тебя есть.
Il semble qu'elle ait bâti sa carrière sur des paris élevés, tout ce que tu as.
Нам нужно, чтобы хотя бы твое тело было в форме, раз уж это все, что у тебя есть.
Préservons au moins ton corps puisque c'est tout ce qui fonctionne chez toi.
У меня, очевидно, есть мнение, но все же я работаю на тебя.
J'ai mes propres idées, mais c'est à vous d'en décider.
И у тебя все еще оно есть.
Et tu en as toujours.
Это всё что у меня есть для тебя на сегодня.
C'est tout ce que j'ai.
Моя дорогая дочь, я сделаю для тебя что угодно и у меня есть чувство всё будет в порядке
Ma fille adorée, je ferais tout pour toi. Je sens que tout va bien se passer.
Хорошо, у тебя есть время до утра или историю о прилёте аиста к Квинн Фабрей узнают все.
J'attends la livraison demain matin ou l'histoire de Quinn Fabray et de la cigogne sera révélée.
Все что у тебя есть, это бездомный с дырявой памятью, решивший, что Игнасио соблазнил его украсть библию.
- Écoute ton instinct, sois toi-même. - T'as fini? - Pas encore.
Я здесь, чтобы предупредить тебя у тебя все еще есть шанс и надежда избежать моей судьбы.
Je suis là pour te prévenir. Ce soir, je t'offre une nouvelle chance, l'espoir que tu échappes à ton destin.
У тебя есть все, что нужно?
- Tu as tout ce dont tu as besoin?
Как и все Повелители драконов, ты не знаешь, что у тебя есть сила, пока не столкнешься со своим первым драконм.
- Comme tous les Dragonniers, tu ne sauras que tu as ce pouvoir que quand tu affronteras ton premier dragon.
И ты понимаешь, все из-за того, что у тебя есть иллюзия что ты крутой.
Parce que vous êtes persuadé d'être toujours "cool".
Ты все время говоришь, что у тебя не было или нет отца. Но у тебя был. И есть.
Vous n'arrêtez pas de dire que vous n'avez pas de père, mais vous en avez un.
Но я обычно эффектен и обаятелен.., и у меня есть всё, что могло бы произвести на тебя впечатление.
Normalement, je suis plutôt dégourdi et débonnaire, et bien d'autres mots qui commencent par d et qui peuvent vous impressionner.
- Да? Я не знаю, есть ли у тебя какие-то планы но мы с Сэмом устраиваем ужин в честь Дня благодарения,... я, и все соседи там будут.
Si tu n'as rien prévu, on fait le repas de Thanksgiving avec les voisins.
Ты хорош во многих вещах, ты мог бы заниматься чем-то, чем ты хочешь, у тебя все получается хорошо, за что не возьмешься, есть ли то, чем бы ты хотел заняться еще?
J'en sais rien. T'es doué en tellement de choses. Tu pourrais faire tout ce que tu voudrais dans la vie.
У тебя на все есть ответы, мне это нравится.
Vous êtes très vite, vous avez toujours réponse à tout.
Знаешь, что? У тебя на все есть свое мнение на все, и оно сплошь негативное.
Tu sais, tu as plein d'opinions incohérentes et une mauvaise attitude.
Насколько я знаю, у тебя все еще есть лицензия на юридическую практику.. и ты все еще живешь в моем округе.
Mais que je sache, tu es toujours autorisé à pratiquer... et tu vis dans mon district.
Всё равно здорово, что у тебя есть девушка.
Mais c'est sympa d'avoir une copine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]