Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Которого я видел

Которого я видел перевод на французский

210 параллельный перевод
Самый невнимательный к другим человек, которого я видел.
Quel manque de considération.
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Par la Vierge, tu es une fine lame!
Его убил незнакомец! Человек, которого я видел в холле!
C'est l'inconnu, l'homme que j'ai vu dans le couloir.
Это был человек, которого я видел!
C'est l'homme que j'ai vu.
Тому типу, которого я видел, 51 не дашь.
L'homme que j'ai vu n'avait pas 51 ans.
Все, что я знаю - он лучший солдат, которого я видел.
En vérité, le meilleur soldat que j'aie jamais vu!
Ещё одного в Итальянской деревушке, следующего - на Тибете. Интересно, которого я видел прошлой ночью.
" C'est moi, Plato Zorba, qui suis le 12ème... bloqué sur terre.
А то, что ребенок ничем не отличался от того, которого я видел на Солярисе.
C'était la copie exacte du baigneur que j'ai vu sur Solaris. Sauf qu'il ne faisait pas quatre mètres.
Рэмбо - лучший солдат Вьетнамской войны, которого я видел в жизни!
C'est le meilleur combattant que je connaisse.
- Это человек, которого я видел в своём сне.
Je l'ai vu dans mon rêve. Cet homme-là?
Человек, которого я видел, был статен и величественен ".
"L'homme que j'ai vu était un type magnifique."
Я хочу чтоб ты сказал : "Кларенс, ты без сомнения, самый тупой пидорас, которого я видел на этой планете."
"Clarence, tu es vraiment " le connard du siècle! "
Я имею в виду, как насчет того ребенка, которого я видел, облизывающего классную доску?
Et cet autre gamin que j'ai vu, celui qui léchait le tableau?
Полей им какого-нибудь бомжа с сухими локтями Рядовой Ли Лемон, может быть, самый лучший солдат, которого я видел за все годы службы.
Lee Lemon est peut-être la meilleure recrue que j'aie jamais vue.
Вот лежит храбрейший солдат, которого я видел с тех пор как испачкалось мое зеркало
C'est le soldat le plus courageux que j'aie vu après moi.
Я хочу, чтобы у меня было окно, из которого я видел бы дерево или даже воду.
Une fenêtre donnant sur un arbre ou même un point d'eau.
Человек, которого я видел выходящим из сарая.
L'homme que j'ai vu s'enfuir de la grange.
- Это третий, которого я видел.
C'est le troisième que je vois.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
Cet homme est le pire commandant que j'aie jamais vu.
Я люблю тебя... как собственного сына, которого я никогда не видел.
Je t'aime... comme mon fils que je ne verrai jamais.
Спасибо, Доктор, Вы самый решительный медик которого я когда-нибудь видел!
Merci Docteur, le meilleur avis médical que je n'ai jamais eu!
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Il est pas plus grand que ça dans la bande, mais je n'ai jamais vu un type qui en savait aussi long.
- Ты видел мужчину, которого я описал?
- Le gars que je viens de décrire?
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
Tu es le pire soldat que j'aie jamais vu.
Я видел сумасшедшего которого мы видели всегда в шляпе и с роликами.
J'ai vu le fou qu'on voyait toujours avec son chapeau tuyau de poêle et ses roller skates.
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vous êtes, sans aucun doute, la classe la plus lamentable que j'aie eue.
Человек, которого я не видел 15 лет пытается меня убить. Ты показываешь мне сына, который был бы рад ему помочь.
Il y a un type que je n'ai pas vu depuis 15 ans... qui veut ma peau... et mon fils veut l'aider.
Dondi : Взрослые. Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы.
Un adulte, je ne vois pas un adulte mettre tant d'énergie dans quelque chose qui rapporte rien, ou qui est dangereux ou qui peut les mener à une arrestation.
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
Le meilleur pilote que j'aie vu?
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Mais si j'ai tort... si c'est bien... une femme... alors elle souffre de la pire crise d'hémorroïdes... que j'aie vue!
Итак... Я сижу себе спокойно и тут входит такой огромный Мексиканец которого я никогда не видел идет так, как будто он владелец этого места...
Donc... je suis assis là... et arrive le plus grand...
я видел человека у которого есть билеты в 1 р € д на Ѕуллс... ¬ ыгодные влажени €... вартира в престижном районе'аборг.
Un homme avec les meilleures places pour les Chicago Bulls, des investissements qui rapportent, un appartement rue du Faubourg Saint-Honoré... Où ça?
Это человек, которого я не видел ни разу в своей жизни.
C'est une personne que je n'ai jamais vu avant de toute ma vie.
Джек, я сегодня даже видел одного парня... У которого на голове был шлем с какими-то баночками.
Je crois même avoir vu un type avec un casque distributeur de bière.
Я видел политические карикатуры, где Джордж Вашингтон едет на осле, которого ведет человек, и подпись :
J'ai vu une vieille caricature. Washington monte un âne mené par un homme, et on peut lire "cet homme conduit un âne à la capitale".
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Vous êtes le meilleur avocat que j'aie jamais vu.
Если тебе будут нужны деньги, иди к моему другу, которого я не видел 25 лет.
Si tu manques d'argent, va voir mon ami que j'ai pas vu depuis 25 ans.
- Что случилось? - Мы бурим через слой металла, которого я не видел в природе. Это вторая из наших головок,
Jamais vu un tel métal. 2 trépans en bouillie, et maintenant la transmission.
- я однажды видел фильм. " асть событий которого происходила в раю.
J'ai vu un film... qui se passait au paradis.
Ты хочешь, чтобы я разбудил твоего брата, которого я ни разу в жизни не видел, и взял у него одежду?
Tu veux que je réveille ton frère pour ça alors que je le connais pas?
Ты самый забавный талисман, которого я только видел.
T'étais une mascotte d'enfer!
Итак, этот парень, которого я раньше никогда не видел, встает, чтобы петь.
Cet inconnu est venu chanter.
Самый нарядный листатель страниц, которого я когда-либо видел.
Quel superbe tourneur de pages!
Кайширо и Мицу и Кейджиро... ребенка, которого я никогда не видел.
Kaichiro et Mitsu, et Keijiro, que je n'ai jamais vu.
То есть если позволят Лорелай и Люк, или тот подозрительный тип в углу, которого я не разу не видел.
Si toutefois, c'est d'accord avec Lorelai, ou avec Luke, ou avec cet étrange bonhomme, que je ne connais même pas.
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Vu les minets qui escortent les demoiselles bien nées, je suis le seul homme que tu connaisses.
Самый непослушный юноша, которого я когда-либо видел!
Le garçon le plus indiscipliné que j'ai jamais vu!
Я видел лишь одного бойца, у которого не было ничего, кроме страсти.
Je n'ai rencontré qu'un boxeur qui n'avait que du cœur.
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Tu perds ton temps à essayer de sauver un mec qui, à ma connaissance, a un bout de métal de la taille d'un obus enfoncé dans la panse.
Я видел все виды извращений, известных человечеству и тем не менее, когда я вижу черного у которого больше денег чем у меня, мне... хочется блевануть в какую-нибудь канаву.
J'ai vu toutes les insanités, tous les vices humains et pourtant, quand je vois un mec noir qui me passe à coté et qui a plus d'argent que moi, j'ai envie de vomir ma bile dans le caniveau.
Я оглянулся, смотрю - - Довольно гадкого вида медведь, которого я здесь уже видел, прямо-таки потихоньку крадетсл, голову опустив.
Soudain, je me suis retourné et un ours menaçant que je n'avais pas vu à l'aller, se faufilait doucement, tête baissée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]