Кто бы это был перевод на французский
710 параллельный перевод
Интересно, кто бы это был в такое время.
Je me demande qui c'est à cette heure.
Неважно, кто станет твоим мужем. Лишь бы это был южанин.
Epouse un homme qui a tes goûts.
Кто бы это ни был мы ничего не знаем.
Qui que ce soit... on ne sait rien!
Да. Я хотел бы узнать, кто это был.
J'aimerais que vous me disiez qui c'était.
Но кто бы это ни был, можете быть уверенными, он победит. Это точно.
Je ne sais pas, mais ce sera le vainqueur!
Я хотел бы, чтобы это был кто-то другой.
J'aimerais que ce soit quelqu'un d'autre.
Сейчас, дорогая. Я выставлю их, кто бы это ни был.
Je vais dire que vous n'êtes pas là.
Всякий раз, когда ей был нужен кто-нибудь, что бы отправить его с поручением, это был я.
Dès qu'elle avait besoin d'une aide quelconque... j'étais là. Elle vous aimait bien?
Я ж говорю тебе, я попал в него, кто бы это ни был.
Je suis certain de l'avoir touché, peu importe qui il est.
Я сказал ему :'Шериф, кто бы не разбрасывал те бомбы, это был не член общества Патрика Генри'.
Parce qu'à l'organisation, nous sommes assez intelligents pour savoir que faire exploser une église et tuer un prêtre ne peut que nous créer des ennuis.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Оно... передает тому, кто им управляет, кто бы это ни был, а?
Son... à son contrôleur, qui que cela puisse être, hum?
Кто бы это ни был, сделал это без разрешения.
Elle est sortie sans autorisation.
Кто бы это ни был, он говорит такие мрачные вещи.
J'ignore qui c'est, mais quel rabat-joie.
Кто еще шел бы вокруг причала в это время, одетый как солдат, который был ранен в сражении?
BEN :
- я уверена, это был ты, кто бы еще это мог быть?
- bien sûr que je t'ai vu, qui d'autre aurait-ce pu être? -
Я убью его, кто бы это ни был!
Je le tuerai, qui que ce soit!
Хотелось бы мне знать, кто это был.
J'aimerai savoir qui c'est.
Если бы это был кто-нибудь из детей, то я бы видел.
Si des gosses étaient venus le tripoter, je les aurais vus.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Je vous dois la vérité. Pour que vous ne perdiez plus de temps et que vous cherchiez au bon endroit afin de retrouver le meurtrier.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Si on m'a vue, on croira qu'il s'agissait de Charles.
И победитель, кто бы это ни был, станет лучшим бодибилдером. - И вы и есть тот лучший бодибилдер?
Je n'ai pas été battu depuis sept ans.
По сути, парни из Бюро думают... что единственным, кто способен это провернуть, был бы бывший агент ФБР.
En fait... chez nous, les Feds, on pense que pour réussir une arnaque pareille, il faut être du F.B.I.
Суеверие - это только то, что вредит, и если бы кто-то использовал луну и костры, чтобы грабить крестьян и держать их в темноте, тогда он был бы невеждой, и его нужно было бы расстрелять на площади.
Superstition est seulement celle qui fait du mal, et si quelqu'un usait de la lune et des feux pour voler les paysans et les tenir dans l'obscurantisme, alors ce serait lui l'ignorant et il faudrait le fusiller sur la place.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Dis à l'envoyeur que je refuse de réagir... sans savoir qui parle.
Кто бы это не был, но они приближаются.
Qui que ce soit, ils approchent.
- Кто бы это ни был, он ушел чисто.
- En tout cas, ils ont filé.
Ты понимаешь, что кто бы ни был в этом цементовозе, сорвал это клятое преступление?
Vous ne voyez pas que c'est la bétonnière qui a fait foirer le hold-up?
Кто бы это ни был, духи тебя предупреждают.
Peut-être est-ce un avertissement des esprits.
Кто бы это ни был, они убили Хоппера. А теперь хотят убить нас.
Quoi que ce soit, ce truc a tué Hopper, et maintenant c'est notre tour.
Если бы это был кто-то другой, я бы пристрелил тебя.
Si ça avait été quelqu'un d'autre... je t'aurais descendue.
- Мы можем поймать его, кто бы это ни был.
- On peut le piéger. - Non.
Знаешь, если бы каждый, кто это делал, был вынужден идти к психиатру...
Si tous ceux qui le font devaient consulter un psy...
Кто бы это ни был, он знает, как обойти коды службы безопасности.
Ce quelqu'un sait comment reprogrammer les codes de sécurité.
Кто бы ни спланировал всё это, у него был сообщник.
Le coupable a pu agir avec un complice.
Кто бы это не был, мы очень заняты.
( BEEP5 ) ( Chuchotant ) Celui qui est présent, Nous sommes au milieu de quelque chose de vraiment important.
Если бы это был кто-то другой, не ты ты бы сейчас тоже смеялся.
Admets quand même que c'est drôle. Tu en rirais, en temps normal.
Кто бы это ни был, он будет найден и наказан по всей строгости закона.
Croyez-moi, le coupable sera jugé et puni comme il se doit.
Кто бы это ни был, это прекрасная работа.
Cette personne a fait du bon travail.
Я подождал, пока Кейко, или кто бы это ни был, ляжет спать, и начал поиск.
J'ai attendu que Keiko soit couchée pour entamer des recherches.
Они транспортировали его, кто бы это ни был, прямиком в лазарет.
Ils l'ont téléporté à l'infirmerie.
Я знаю, это звучит безумно, но... я никогда не знала никого, кто был бы столь...
Ça doit avoir l'air fou, mais je n'ai jamais connu quelqu'un qui soit si...
Я хотела бы, чтобы это был Дэнни или кто-нибудь из наших друзей...
j'aurai préféré que ce soit Denny ou un autre de ses amis...
Кто-то пытался убить вас, Гарак. Кто бы это ни был, он может повторить попытку.
Quelqu'un a essayé de vous tuer et il pourrait bien recommencer.
Кто бы это ни был, он забрал все.
Ils ont tout pris.
- Кто бы ни был на этом поезде, но это не пришелец.
- Cette chose n'est pas un extraterrestre.
Это значит, что кто бы ни был за это ответственен, он всё еще на станции.
Le ou les responsables sont toujours sur la station.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
- Il est peut-être notre seul espoir.
Не было никаких признаков борьбы,.. ... поэтому, кто бы это ни был, она его знала.
Il n'y avait aucun signe de lutte, elle connaissait donc son agresseur.
Итак, капитан, кто бы это ни был, потопите его.
Maintenant, capitaine, coulez ce truc.
А если бы это был кто-то из ваших?
Et si c'était l'un des vôtres?
кто бы говорил 355
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы мог подумать 905
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был прав 22