Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Меня бросили

Меня бросили перевод на французский

334 параллельный перевод
Учитывая как мы расстались. Когда меня бросили в камеру и я мог выйти под залог, что ты сделала?
Quand ils m'ont coffré et que j'ai eu une chance de sortir, qu'as-tu fait?
Они хотели. Меня бросили в тюрьму, а когда это не помогло...
Ils ont essayé et m'ont jeté en prison.
Меня бросили умирать на поле битвы проигранной войны.
J'ai arrêté la retraite pendant cinq minutes!
Они меня бросили, когда в моем животе и в ноге их было пять.
Ils m'ont laissé avec cinq balles dans la jambe et dans la poitrine.
Миссис Лэмперт! Зная, что я жив, они меня бросили.
Ils savaient que je vivais encore, mais ils m'ont abandonné.
Они меня бросили, миссис Лэмперт.
Ils méritaient de mourir.
Такое чувство, что все меня бросили.
Je me sentais abandonné. Pour quelle raison?
У меня хорошая память. Вы меня бросили, как дезертир.
Vous m'avez lâchée ignominieusement.
Меня бросили с Крестным отцом.
- J'ai les fils du Parrain sur le dos.
Меня бросили. Они улетели без меня, понимаешь?
Ils m'ont abandonné, ils sont partis sans moi, vous comprenez?
вы, мой духовный учитель, и мой отец. Оба меня бросили.
Vous, mon directeur spirituel, et mon père...
Я знаю лишь то, что мы были друзьями, но меня бросили.
Je sais seulement que nous étions amis et qu'on m'a rejeté.
Почему вы меня бросили?
Pourquoi vous m'avez laissé tout seul?
Что я сделала? ! Почему все меня бросили?
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça?
Они все меня бросили.
Ils m'ont tous abandonnée.
- Иду. Ну вот, все меня бросили.
Laissez-moi tomber!
- А потом вы меня бросили, бросили одного.
Et ensuite vous m'avez laissé tout seul! - Non, on en t'as pas laissé.
Рассказать - не поверите. Меня бросили в пустыне.
Vous ne me croirez jamais, ma bande m'a abandonné dans le désert.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару. - И ещё не простила вас. - Не говорите так.
Je vous en veux toujours... de m'avoir abandonnée en route... mais, sans vous, je n'aurais pas pu m'en tirer.
Эти адвокаты... они бросили меня.
Tout se ligue contre moi!
А эти две сучки надули меня и бросили во Фьюмичино!
Les deux autres m'ont lâchée sans un rond à Fiumicino!
Миссис Лэмперт, они знали, что я жив, но бросили меня - вот почему я их убил, всех четверых.
Je vous le répète Mme Lampert, ils savaient que je vivais encore et ils m'ont abandonné. C'est pourquoi je les ai supprimés tous les quatre.
Многие из моих людей были убиты, а многие меня попросту бросили.
Mes hommes sont morts ou m'ont abandonné.
Меня вырубили и бросили сюда. Потом этот человек, Террол входит и отрицает свой приказ.
Puis cet homme, Terrall, arrive et nie avoir donné cet ordre.
Они бросили меня сюда из больницы.
MEDOK :
Меня словно бросили на тротуар.
Le corps déchiré, je suis jetée sur le pavé asséché.
Я больше не любила ни одного мужчину, с тех пор как Вы соблазнили меня и бросили.
Je n'ai aimé personne d'autre depuis que tu m'as séduite et abandonnée.
Они не бросили меня.
Ils ne m'ont pas quitté.
Они не бросили меня.
Ils ne l'ont pas pu.
Вы вдвоем меня совсем бросили.
Vous m'avez abandonnée toutes les deux.
Наверное, они раздели меня и бросили прямо на дороге.
Ils ont dû me dépouiller et m'abandonner sur la route
А теперь бросили меня здесь.
Maintenant ils me laissent mourir ici.
Они бросили меня в мусорный ящик.
- Pour me jeter aux ordures.
Они бросили меня в тюрьму, заполненную отбросами и заразными охранниками.
Ils m'ont jeté dans une tôle pleine de rebuts du service maladies contagieuses.
Вы, ребята, бросили меня на съедение этим волкам, а теперь хотите, чтобы я вернулась?
Vous m'avez déjà jetée dans la gueule du loup et vous voulez que j'y retourne?
Ага, но они бросили меня одного. Посчитали это дешевым проектом.
Mais j'ai la paix, car je ne leur coûte pas cher.
Эти педики чертовы бросили меня!
Quelle bande de pédés, ils m'ont laissé tomber!
Вы бросили меня.
Vous m'avez abandonné.
Это то место, где ты и Ах-Пинг бросили меня!
Là où vous m'avez jetée!
Вы, парни, притащили меня сюда и бросили здесь одну
Vous avez eu le culot de me laisser là toute seule.
Спасибо за то, что не бросили меня там.
Merci d'être venu à mon secours.
Они бросили меня в грузовик и голым высадили в деревне.
Ses gros bras m'ont mis dans le coffre et ils m'ont éjecté dans un champ.
Как будто меня проткнули ножом и бросили умирать. Как еще я могу себя чувствовать?
Comme un type qui s'est fait poignarder, ça vous étonne?
Я не верю, что вы бросили меня в этой больнице.
Je sais que vous êtes là, sales connards.
Не знаю как вы, но я не хочу, чтобы с меня заживо содрали кожу и бросили на съедение акулам, так, девочки?
Je sais pas pour vous, mais moi, je voudrais pas me faire jeter aux requins!
Да, вы меня обидели. Я прогнал эту чокнутую, а вы даже спасибо не сказали, бросили мои фотографии.
J'avoue que j'ai été assez meurtri, je m'arrange pour virer l'autre folle, vous me remerciez à peine...
Меня только что бросили, ненавижу это слово, но это так.
Je suis à peine remise J'ai horreur de dire ça, mais c'est vrai
Они бросили меня, Пёрл.
Ils m'ont lâché, Pearl.
Они бросили меня в аквариум к акулам, Пол.
Ils m'ont jeté aux requins!
Они бросили меня, лишили любви.
Et m'ont abandonné sans me donner d'amour
Мои родители бросили меня здесь еще ребенком и я даже не знаю, из какой они галактики.
Mes parents m'ont abandonnée. J'ignore de quelle galaxie je viens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]