Меня достало перевод на французский
250 параллельный перевод
Это меня достало!
Ça devient monotone.
Но оно меня достало. Знаешь, это вроде второго пришествия.
Mais... c'est épuisé, ça!
Меня достало это.
Mais moi, j'étais habitué.
Как это меня достало!
C'est toi qui laisses traîner le savon?
Послушайте меня! Я... меня достало чувствовать себя ходячей рекламой метадона.
Ecoutez-moi, j'ai la tête dans le cul depuis si longtemps que j'arrive plus à penser.
Меня достало довольствоваться остатками, поэтому я и хочу пройти пробы, ясно?
J'en ai marre de tout foirer dans ma vie, | et je veux être pris à cette audition, d'accord?
Меня достало твоё враньё.
- J'en peux plus de tes mensonges.
"Меня достало жить в этом затянутом в паутину клаустрофобии пригороде..."
"J'en ai marre de vivre dans cette banlieue étriquée."
- Тони, меня достало, что ты ставишь себя выше других.
J'en ai marre de ton air supérieur, et je suis pas le seul.
Меня достало слоняться.
J'en ai marre de m'accrocher.
То есть, я - Взрослый человек, а это заведение меня достало.
J'en ai vu, mais cet endroit, c'est le pire!
Меня достало это дерьмо!
Tu m'entends? J'en ai marre de ces conneries de merde!
Это деревенское дерьмо меня достало.
La campagne, ça me réussit pas.
Меня достало выглядеть дураком!
J'en ai assez de passer pour un bouffon.
- Не смей так говорить! Меня достало слушать твои обвинения в том, что я плохая мать! - Они дома?
Arrête de me traiter de mauvaise mère.
Меня достало, что ты тыришь моих клиентов!
- Arrête de me piquer mes clients.
А меня достало твоё ябедничество!
- Arrête de pleurnicher.
Меня достало, что весь мир всегда вертится только вокруг тебя одного.
J'en ai marre, toi, toujours toi!
Просто меня все "достало".
Tout me fatigue.
Но меня всё достало.
Je commence à flancher.
- Я тебе сказал смотреть за мальчиком. - Ты мне не говори, что мне делать! Меня это достало уже.
tu dois surveiller le gamin tes ordres nous mènent à la ruine retournes-y retourne dans cette chambre je m'appelle howard anderson, le grand-père du petit tu fais encore un pas je te descends docteur bien compris venez tous les deux
Это меня уже достало.
Ça m'énerve.
Меня это уже достало.
C'est pas possible!
Сказать по правде, меня это уже достало.
Pour vous dire la vérité, je suis obtenir un peu malade d'elle.
Предупреждаю, меня... тут всё реально достало.
Je vous préviens , je suis très énervé .
- Меня это чтиво достало!
- J'en ai marre de ces bouquins.
Меня это достало.
Ça me rend malade.
Меня всё достало.
J'en ai vraiment marre.
Просто меня тут уже все достало.
Ces putains de bonbons me rendaient fou.
Меня это достало!
Ça m'énerve!
Да... просто меня уже достало это место.
Oui. Mais j'en ai assez de cet endroit.
Меня все это достало.
J'en ai par-dessus la tête.
Слушай, достало меня все это.
J'en ai assez vu!
Наверное, меня просто достало, что он был вашим героем.
J'en avais juste marre qu'il soit votre héros.
Но меня это уже достало.
Mais j'en ai vraiment marre.
Меня все вокруг достало.
C'est tout et tout le monde.
Достало меня быть доктором.
J'en ai ras le bol de jouer les docteurs.
Как меня все достало!
J'en peux plus!
- Меня это достало.
- J'en peux plus.
Меня все здесь достало!
J'en ai marre de ce putain de bâtiment de merde!
Меня всё достало.
J'en ai marre, c'est tout.
- Меня это достало.
J'en ai marre.
Как меня всё это достало...
Je suis malade de tout ça.
И, клянусь богом, меня это достало, так же как и тебя.
Et j'en ai autant marre que toi.
И меня это наконец достало.
Le fort est chiant.
Меня уже достало, что ты всё время...
Donne-moi ça. J'en ai assez que tu...
Это меня уже достало!
Ca me rend dingue.
- Я не могу так жить. Меня все это уже достало.
Ras le bol, de cette meuf.
У всех есть истории, и меня уже достало их слушать!
Tout le monde en a une, et j'en ai marre de les entendre.
" Меня всё достало.
Je ne comprends pas pourquoi on doit encore faire cela.
Как меня это достало!
J'en ai plus que marre!
достало 53
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113