Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Меня заставили

Меня заставили перевод на французский

677 параллельный перевод
Вы думаете, я работаю на них потому что хочу? Меня заставили.
Mais je dois travailler pour eux.
Я не могла ничего сделать - меня заставили.
Je te jure que j'étais obligée.
- Они меня заставили!
- J'y pouvais rien!
- Я отомстил бы, говоря, что вы меня заставили убить её.
Je me vengerais, en disant que vous me l'avez fait tuer.
Меня заставили это сделать.
J'étais forcée.
Барбара, меня заставили тебе позвонить.
Barbara, ils m'ont obligée à vous appeler.
Вы меня заставили.
Mais vous m'avez obligé.
Лэнс, были вещи, которые они меня заставили делать... которые я не хотела делать.
Il y a des trucs qu'ils m'ont fait faire, que je voulais pas faire.
Знаю, но девочки заставили меня пообещать, что я отдам это человеку, который помог их маме поправиться.
J-je sais, mais les filles m'ont fais promettre de donner ceci à la personne qui a aidé leur mère à aller mieux.
" Вы заставили меня ждать, слишком долго ждать.
Vous m'avez fait attendre - attendre trop longtemps.
- Вы были очень пьяны. Вы заставили меня прийти сюда. Помните?
Vous étiez terriblement ivre et vous m'avez forcée à venir ici.
Копы меня заставили!
Je voulais pas.
Они заставили меня идти с ними.
C'est honteux.
- Вы заставили меня поверить! Я буду ненавидеть вас до самой смерти!
- Je dis la vérité... je vous haïrai jusqu'à ma mort!
Ну, и заставили же вы меня поволноваться!
Vous m'avez fait peur un instant.
Как я мог сказать, что мы женаты? А позже... Я не сказал вам об этом позже, потому что всплыло много новых подробностей, которые заставили меня волноваться.
Ensuite, je ne vous ai rien dit parce qu'il s'est passé tant de choses.
- Меня заставили, Джэфф.
Ils m'ont forcée.
Почему заставили меня так долго ждать?
Pourquoi m'avez-vous fait tant attendre?
Меня заставили!
Ils m'y ont forcée.
Вы заставили меня почувствовать себя женщиной!
Et vous me faites sentir femme!
Вы, господа заставили меня почувствовать себя как дома.
Grâce à vous, Messieurs, j'ai l'impression d'être à la maison.
Что вы заставили меня делать
Que s'est-il passé?
Что вы заставили меня делать
Qu'est-ce que vous m'avez fait faire?
И были так жестоки, что заставили меня сидеть здесь, и смотреть на ваши новые пассии.
Et vous avez été assez cruel pour me faire endurer le défilé des nouvelles recrues.
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
On m'a forcé à le porter... ça les faisait rire.
Я не с ними. Они заставили меня пойти с ними.
Je ne suis pas des leurs!
Видела я, как вы на меня глазеете. И все же заставили себя ждать.
A l'instant, vous ne pouviez me quitter des yeux... et pourtant vous avez tardé à venir.
Они заставили меня сделать это!
Ils m'y ont forcé!
Его последние слова перед смертью,'Они заставили меня сделать это ".
Ses derniers mots ont été : "Ils m'y ont forcé".
Барбара, они заставили меня позвонить Вам.
Barbara, ils m'ont obligée à vous appeler.
Вы заставили меня придумать это сооружение.
Vous m'avez obligé à inventer cet engin.
Это вы заставили меня помыться.
C'est vous qui m'avez forcé à prendre un bain.
Вы заставили меня понервничать, Доктор.
J'ai eu peur pendant un instant.
Вы вынудили меня говорить. Вы заставили рассказать то, что я никому еще не говорила.
Tu m'as fait parler et dire des choses intimes.
Какую? Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
Je t'avais invitée parce que mes parents m'y ont forcé.
Капитан, вы почти заставили меня поверить в удачу.
Capitaine, vous me feriez presque croire à la chance.
А вы, мистер Спок, почти заставили меня поверить в чудеса.
Et vous, M. Spock, me feriez presque croire aux miracles.
Так вот почему вы заставили меня подписать?
Mais c'est pas pour ça que vous m'avez fait signer? !
Заставили меня выйти из машины, представляете?
De vrais nazis! Ils m'ont fait descendre de la voiture.
Вы заставили меня рыдать.
Vous me faites pleurer.
Все, что окружает меня, то, что вы заставили меня принять, делает меня беспомощным и бесполезным.
Tout ce qui m'entoure, tout ce que tu m'as fait découvrir, me rend malade et inutile.
Они заставили меня.
Ils me l'ont fait faire.
Ты не понимаешь, они заставили меня.
Tu ne comprends pas, ils m'ont obligé.
Они заставили меня пить его, говоря : "От этого ты будешь мочиться"
Tandis que l'autre préparait un étrange sirop.
"Занятия любовью с этой более глубокой, более властной женщиной заставили меня понять каким пустым переживанием, какой причудливой шарадой был секс с моим мужем."
"Faire l'amour avec cette femme plus habile et profonde m'a fait réaliser la vacuité et la cocasserie de l'expérience sexuelle que j'avais eue avec mon mari."
Более простым языком, капитан, Они заставили меня!
Autrement dit, Capitaine, j'ai été mobilisé.
Вы снова заставили меня спустить с цепи моих псов войны.
Vous m'avez encore fait lâcher ma meute.
Чтобы Вы заставили меня поверить что она никогда не повторится.
Faites-moi croire... que ça ne reprendra jamais.
Вы заставили меня поломать голову, но теперь ваше время на исходе.
Je me suis posé des questions pendant un moment. Mais c'est terminé.
Вы заставили меня ждать там более 2-х часов.
J'ai attendu des heures.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Je suis adulte, à l'âge mûr peut-être même. Mais rien ni personne, de ma vie, ne m'a fait l'effet que vous me faites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]