Меня уволили перевод на французский
709 параллельный перевод
Сейчас трудно найти работу, и я не могу позволить, чтобы меня уволили!
Les emplois sont rares et je ne peux pas me permettre d'être renvoyée!
Меня уволили
J'ai été viré.
- из за нее меня уволили и мы хотели...
- Elle m'a fait virer...
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов.
Vous serez heureux d'apprendre que j'ai été viré de 11 Journaux. dont le tirage cumulé avoisine les sept millions,
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
Je vais vous dire pourquoi l'on m'a viré
Мне кажется, ты скажешь сама, если захочешь. Ты думаешь, что меня уволили?
J'attendais que tu veuilles m'en parler.
Да, меня уволили и я должен был вернуться обратно...
Ça y est, j'étais renvoyé. On m'avait renvoyé.
Я не хочу, чтобы меня уволили и взяли на моё место кого-нибудь!
Je veux pas perdre ma place. Quel cave!
Меня уволили.
Je suis viré, la place est pour toi.
Меня уволили с работы.
Je n'ai plus de travail.
- Меня уволили! Ты делаешь репортаж, и я тебе помогаю.
Tu es sur un coup et moi je t'aide, c'est incroyable!
Такая удача! Меня уволили с работы, от меня ушла жена!
J'ai plus de femme, plus de boulot je vis chez ma mère.
Раз меня уволили, неделю дорабатывать не буду.
Écoute, quitte à être vire, je crois que je vais pas terminer la semaine.
Меня уволили.
Il m'a virée.
Меня уволили, жена ушла, и забрала нашу дочурку.
Vous voulez que je vous parle de la mienne? J'ai été viré et ma femme m'a quitté...
- Меня уволили.
Je me suis fait virer!
Ну, а меня уволили из благотворительного комитета.
Moi, j'ai été virée du comité.
Конечно, Вам решать, но помните я предложил одну идею, когда Вы меня уволили.
Tu te souviens de mon projet,
Меня уволили из армии, но я еще не могу вернуться домой.
Chère Susannah. je viens d'être démobilisé, mais je ne peux pas encore rentrer.
Вы хотите, чтобы меня уволили?
Vous voulez ma mort?
Меня уволили!
J'ai été viré!
Я знаю как сделать, чтобы меня уволили.
Moi, je sais me faire virer.
Меня уволили за секс в моем офисе, с уборщицей.
J'ai été viré pour avoir culbuté la femme de ménage dans mon bureau.
- Нет, в 1974-ом году меня уволили.
Non, on m'a forcée à partir en 1974.
- Они меня уволили и присвоили всё себе.
Ils m'ont viré. Tout saisi.
Когда меня уволили, когда отняли у меня квартиру, всё что они сказали :
Quand ils m'ont renvoyé, quand ils m'ont expulsé, ils ont dit :
Меня уволили месяц назад. Сегодня я отработал последний день.
Aujourd'hui c'était mon dernier jour de travail.
На меня напал безумец, я проиграла дело, меня уволили с работы.
J'ai été attaquée par un malade. J'ai perdu le procès et mon emploi.
Чёрт, и меня уволили с работы.
Et j'ai perdu mon boulot. Ils ont appelé Gwen.
Я боялся того, как бы я себя чувствовал, если бы вы меня уволили, поэтому просто ушел.
J'ai démissionné pour ne pas avoir à supporter de me faire virer.
Я не хочу чтобы меня уволили, так, мм, я предполагаю, что я лгал Вам, но, мм, я никогда не позволю этому случится снова.
Alors je vous ai menti. Mais je le referai plus.
К тому же, я не могла придумать, ничего хорошего и меня уволили.
Et comme je manquais d'inspiration, ils m'ont virée.
Но я живу с моей работы, и теперь я без работы. Поль уволили меня.
Tu sais combien me coûte ta jalousie?
Однажды, я так и поступила, и вы меня чуть не уволили.
La dernière fois, ils ont failli me renvoyer.
Лора, ты не должна уходить только потому, что они уволили меня.
Laura, il ne faut pas partir parce qu'ils me licencient.
Меня снова уволили.
Je suis encore renvoyée.
И они привезли меня обратно и постыдно уволили из армии.
J'ai été démobilisé avec un blâme.
Поэтому меня и уволили.
Rien. C'est pour ça qu'on m'a viré.
Уволили меня перед Рождеством.
- Oh, merde!
Просто потому, его уволили из-за меня не значит что я превратил его в бездомного, да?
Ce n'est pas de ma faute s'il est devenu clochard, hein?
Меня только что уволили.
Je viens d'être viré.
Меня только что уволили!
Je me suis fait virer.
Меня всего лишь уволили.
Je me suis fait virer. Je trouverai autre chose.
Тебя уволили из-за меня.
Je t'ai fait virer.
Это же из-за меня вас уволили правда?
J'ai bien réussi à vous faire virer! C'est sûr.
- С тех пор, как вы меня уволили, я могу не называть вас сэром. - Комиссар.
- Strickland.
Меня только что уволили.
Je suis virée.
Они меня уволили.
- J'ai été viré.
Тех, которые уволили меня, да?
Ceux qui m'ont viré?
"Я должен уйти, пока меня не уволили". "Я должен найти самого себя".
"Autant partir avant qu'on me vire!" "Je dois me retrouver."
Прошлый раз меня почти уволили.
J'ai déjà failli me faire virer.
уволили 68
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113