Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Меня это радует

Меня это радует перевод на французский

114 параллельный перевод
Меня это радует, он, наверняка, был хорошим человеком.
Tant mieux, il devait être bon.
- Меня это радует. Но я не причиняла ему вреда.
Oui, mais je ne lui ferais aucun mal.
Как правило, я нахожу залежи в диких местах. И меня это радует.
Je découvre surtout mes filons dans la nature, ce que je préfère.
Вы при оружии, и меня это радует.
J'admire que vous soyez venue armée.
Меня это радует.
J'adore!
Меня это радует.
Ça me fait tellement plaisir.
Теперь меня это всё больше не радует.
- Cela ne me plait pas.
Это единственная музыка, которая меня радует.
C'est la seule musique qui me réjouit.
Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
Ça me réjouit tant... que j'en oublie tout le reste.
Это так радует меня. Этот миллионер разве не собирается нарушать твоё уединение?
Votre millionnaire ne va pas y toucher?
Это меня радует.
À la bonne heure!
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
Si je suis moins que content de vous, c'est que je n'aime pas la façon dont vous avez conduit mon trou du cul de fils sur le chemin de l'illégalité.
Отсюда есть только один выход. Вперед ногами, и это меня не радует.
Il y a une seule sortie, si on reste c'est mauvais.
Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
L'armure, peu importe, mais la bannière...
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Ça m'emmerde mais c'est mon boulot.
Это меня совсем не радует.
Un mauvais point pour moi.
И меня это нисколько не радует.
Et ça ne m'amuse pas.
Это будет нелегко, но теперь мы вместе.... и это радует меня.
Ca ne sera pas facile, mais on est de nouveau tous ensemble... et je me sens bien.
Печально, что меня это так радует.
Et dire que cela me réjouit.
- Это меня не радует.
- Je suis furax.
Ты тоже, но меня это как-то не радует.
Toi aussi, mais ça m'excite moins.
Он использовал его, и тебя это радует, и ты ищешь способ отблагодарить меня.
Tu es content et tu cherches à me remercier.
Но меня это не радует. Я сам могу платить.
Eh bien, je peux subsister à mes besoins.
Меня это тоже не радует.
- Je ne m'en réjouis pas non plus.
Меня это не радует.
Ça ne m'enchante pas.
Меня это тоже не радует.
Ça ne m'enchante pas non plus.
Это не в вашей воле. Что очень меня радует.
C'est heureux que ça ne dépende pas que de vous.
Прости, Китти, но кричать - это единственная отцовская обязанность, которая меня радует.
Désolé, Kitty. Mais lui crier dessus et la seule activité parentale qui me plait.
Меня ударили, и меня это не радует. Да, достали меня в ногу.
Je suis touché, il m'a eu à la jambe.
Почему меня это не радует?
Pourquoi ça ne m'emballe pas?
- Меня это как-то совсем не радует.
- Parce que j'aime pas ça,
Это меня радует.
Et ça rends un coach fier.
Мда, и меня это совсем не радует...
Surnommé Le Boucher de Newgate.
Меня это очень радует, я всегда к этому стремился
It'very exciting, perch? what I always wanted.
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
C'est ça pour moi, une tâche banale devenant une joie, grâce à celle avec qui on la fait.
Поверьте, доктор, это единственная вещь, которая меня радует, осознание того, что его душа будет вечно гореть в аду.
Croyez-moi, docteur, la seule chose qui me fasse aller de l'avant, c'est de savoir que son âme brûle à jamais en enfer.
И не смотри на меня свысока. Погибли люди, и меня это не радует.
Et ne soyez pas condescendant, car des gens sont morts, et je ne suis pas contente.
Лично меня это не радует. Это ведь он меня пытается запугать.
Etonnamment, je ne suis pas aussi enthousiaste que toi, vu que c'est moi qui suis hantée.
Погода меняется, и это потепление меня радует.
Le temps change. J'aime la chaleur.
Даже это меня не радует.
Même çà, ça ne me rend pas heureuse.
Как я понимаю, вы назвали представителей класса "шальными". Меня это не радует.
Vous avez traité de pétasses les déléguées.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Elle m'a sauvé la vie, et c'est son travail. Je ne vois pas ce que tu lui reproches.
Они не от меня, Чак. Это радует.
- Elles ne viennent pas de moi.
Меня это как-то не радует.
- Toi. Bizarrement, ça ne me rend pas heureuse.
Что бывает не слишком часто и это меня радует.
Ce n'est pas souvent, ne t'inquiète pas...
Меня это не очень радует.
Je l'aime bien, mais c'est pas très gai.
Это меня радует, Стьюи.
Eh bien, ça me rend heureuse.
Единственное, что меня радует, Это сознание того, что мы лучше всех их.
La seule chose qui m'aide, c'est de savoir qu'on leur est tous supérieurs.
Радует это меня, после сборов Анны Николь Смитт - то...
Ça me réconforte d'avoir choisi Anna Nicole Smith.
Меня это не сильно радует.
- ça ne me fera pas grand-chose.
Меня это радует.
Mais est-ce que tes parents vont approuver ce mariage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]