Мне не перевод на французский
136,156 параллельный перевод
Ни тебе, ни мне не нужно излишнее внимание.
Aucun de nous n'a besoin d'attention.
Мне не нужно было знать об этой дряни.
Je n'ai pas besoin de savoir ça.
Я говорила Марку о том, как мне не хватает Маршала.
Je disais à Mark que Marshall me manquait.
Вы мне не верите, да?
Vous ne me croyez pas.
мне не нужно проблем, которые идут оттуда.
Pas avec tous leurs problèmes du moment.
мне не нужна компания.
Je n'ai pas besoin de compagnie.
потому что тогда никто ко мне не полезет.
Car personne ne m'embêterait.
а мне не нравится постоянно оттираться.
Et j'aime pas avoir les tétons sales.
Да, да, всё было бы идеально, за исключением того, что мне не хватало топлива, чтобы согреться.
- Oui, ça aurait été parfait sauf que je n'avais plus assez de fuel pour que ça reste chaud.
Вчера погибло восемнадцать человек, и мне не терпится узнать, защитит ли нас Темная Кровь.
18 personnes en sont mortes hier à Arkadia, donc si le Nightblood peut nous aider à la contrer, pour ma part, je veux le savoir.
Знаю, ты мне не веришь... Но однажды тебе скажут спасибо за содеянное.
Tu ne le crois pas pour l'instant, mais un jour, ils te remercieront pour ce que tu fais ici.
И мне не нравится, что я что-то пропускаю.
Et je déteste manquer ces choses-là.
Мне не место здесь!
Je n'appartiens pas à cet endroit!
Значит, мне не понадобится оружие?
J'ai pas besoin d'une arme ou quoi?
Почему ты не рассказал мне?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Мне только сережек не хватает, чтобы быть, как моя мама.
Pas de soucis, je suis à deux boucles d'oreilles de devenir ma mère.
Не поможешь мне с этим?
- Je l'ai. Aide-moi avec ça, tu veux?
И что мне с ней делать?
Qu'est-ce que je dois faire avec ça?
Просто... Их вкус, мне он не нравится.
Le goût, je ne l'aime pas.
Пока однажды папа не напомнил мне, что суперспособности не нужны для совершения великих дел.
Jusqu'au jour où mon père m'a rappelé qu'on n'a pas besoin de super-pouvoirs pour accomplir de belles choses.
Вам не кажется, что вы должны были сказать мне это во время собеседования?
Tu penses vraiment que tu devais me dire ça dans une interview?
Я тут все думаю и понять не могу почему мне должно быть до этого дело.
J'ai du mal à comprendre pourquoi tu penses que je m'en préoccupe.
- ( джонни ) Мне велели молчать, пока не приедет адвокат.
On m'a dit de ne pas parler jusqu'à ce que mon avocat soit présent.
- ( рави ) Ты мне задачу не облегчаешь.
Tu ne rends pas ça facile.
Разве вы не должны дать мне блокнот, чтобы всё записать?
C'est pas le moment où vous me passez votre bloc-notes pour que j'écrive tout?
Миссис Андервуд, мне жаль, но... что бы вы мне ни предложили, я не смогу поддержать президента.
Mme Underwood, je suis désolée. Je ne saurais apporter mon soutien au président.
Мне жаль, что я не сумел помочь.
Je suis désolé.
Мне ничего от тебя не нужно.
Je ne veux rien venant de toi.
Не нужна мне твоя защита!
Je n'ai pas besoin de toi, Clarke.
знаю, мне следовало держаться подальше от конклава но я так бескокоилась я чувствовала, что что-то идет не так.
J'aurais dû vous écouter et rester à distance du conclave. J'ai désobéi uniquement parce que... J'ai eu un mauvais pressentiment.
джейд всегда бегала ко мне поскольку ты ее не удовлетворял.
Jade revenait toujours vers moi car tu ne pouvais pas la satisfaire.
мне пришлось защищаться у меня не было выбора.
Je n'avais pas le choix.
Мне было тринадцать, нас держали, как животных, набивали в клетку столько, что не продохнуть.
J'avais 13 ans, et on nous entassait comme du bétail, jusqu'à ce qu'on ne puisse presque plus respirer.
Так что не расписывай мне достоинства системы.
Alors ne me donnez pas de leçons sur les vertus du système.
ооо, как саннни... ты не знаешь обо мне главного что, разозлился?
"Comment Sunny..." Tu ignores tout de moi, fiston. Tu es vexé maintenant?
да. и сказала, что азры не существует но санни собирался помочь мне ее найти.
Elle m'a aussi dit qu'Azra n'existait pas, Sunny allait m'aidait à la trouver.
Слушай, Боб, не вешай мне лапшу.
- Si ta maison est en enfer.
Мне ничего из этого не надо.
J'ai une famille, Raul...
Весь этот бред про новый мир после облучения на самом деле мне совсем не по душе.
Soyons honnêtes. Cette histoire de post-illumination de connerie de nouveau monde, c'est pas vraiment ce que j'aime.
Мне пришлось прятаться у реки, пока я не убедился, что они ушли.
- de ne pas être suivi.
Я не могу здесь находиться. Не могу. Мне надо идти!
Je ne peux pas être là.
Да, он только что прочитал мне лекцию, что у него не было выбора, пытать меня или нет.
Ouai, il m'a juste fait la moral comme quoi il n'avais pas le choix - quand il m'a torturé.
– Мне это тоже не нравится.
- Je n'aime pas ça, non plus.
Вы сказали мне, что Хенрик не был частью вашей организации, так что я полагаю... его идеалы не были как ваши.
Vous m'aviez dit qu'Henrik ne faisait pas partie de votre groupe, donc je devine que... ses idéaux n'étaient pas les mêmes que les vôtres.
Камера в приюте, можешь рассказать мне о ней?
La cellule à l'orphelinat, tu peux m'en parler un peu?
Он никогда больше не будет мне доверять.
Il ne me fera plus jamais confiance.
Только не лезь потом ко мне целоваться.
N'essaye juste pas de sortir avec moi après.
Мне просто не по себе.
Je me sens mal.
Он не навредит мне.
Il ne me fera pas de mal.
Чего это ты не вернулся ко мне?
Comment ça se fait que tu n'es pas revenu pour moi?
Посмотри мне в глаза и скажи, что не работаешь на копов.
Regarde moi dans les yeux et dis moi que tu travailles pas avec les flics.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83