Мне нет перевод на французский
14,474 параллельный перевод
Ему плевать, что наши семьи, наше будущее под угрозой, а мне нет.
Nos familles sont en danger, mais il en a rien à foutre.
А мне нет.
Pas moi.
Ќет, мне нет никакого дела, кроме как поскорее от вас избавитьс €. я думал что работаю с одним принципиальным практикующим лоббистом на'олме, а оказалось, € защищал...
Je travaille pour le seul cabinet de lobbying éthique dans cette ville.
Мне стоит волноваться? Нет.
- Je dois me faire du souci pour vous?
Я знаю. Мне нужно перестать сражаться. Нет.
- Je devrais arrêter de me battre.
– Мне нужно работать. – Нет. Нет, нет, нет.
Je dois travailler.
Нет, Шираз! Мне жаль.
Désolée.
Мне сказали, что тебя нет уже лет десять, что ты уехала в спешке.
Il m'ont dit que tu étais partie depuis dix ans, précipitamment.
- Нет, мне это не нравится.
- Non, je n'aime pas ça.
- Нет, насколько мне известно.
Pas que je sache.
Нет, насколько мне известно.
Pas que je sache.
Нет, Джесс, мне надо проговорить с тобой прямо сейчас.
Non Jess, j'ai besoin de te parler maintenant.
– Нет, прошу, позволь мне убрать это.
- Non, laisse, je vais le faire.
Сиси, в этом нет ничего особенного, но мне это нужно больше всего того, что я хотел за всю жизнь.
C'est pas important, mais j'ai besoin de ça comme je n'ai jamais eu besoin de quelque chose de ma vie.
Джойс, ты только что сказала мне, что Уилла больше нет.
Joyce, tu viens de me dire que Will est mort.
- Не могу сказать, что мне это не приходило в голову, но нет.
Je peux pas dire que l'idée m'a pas effleuré. Mais non.
Как только я пущу кого-то в советы директоров... или правительственные учреждения будут указывать мне, что покупать, а что нет, я могу сразу же прикрыть лавочку, а я не собираюсь этого делать.
Le moment où je laisse quelqu'un dans une salle du conseil ou un bureau du gouvernement me dire ce que je peux ou non acheter, je pourrais tout aussi bien fermer boutique mais je ne le fais pas.
Я уничтожу все копии, и не важно веришь ты мне или нет.
Je vais détruire toutes les copies, que tu me crois ou non.
Он неподалеку или мне... Нет, нет, нет, нет!
Il est là ou je devrais...
Нет. Мне бы хотелось заниматься чем-то креативным.
Je voudrais un travail plus créatif.
Нет, мне нравится.
Non, je kiffe.
Нет, нет, нет, нет, нет. Помнишь, на самолете в Чикаго? Та девка, уснула на мне еще?
Dans l'avion pour Chicago, une fille s'est endormie sur moi.
Мне нужно... - Нет ну правда.
- Sérieusement.
Мне плевать, простили вы ее или нет.
Je m'en fiche si tu la pardonnes.
- Как ты мог заметить, до награды мне дела нет.
Maintenant tu sais que ceci n'a rien à voir avec les awards.
- Нет, он мне ничего не рассказывал.
C'est mon boulot.
- Хаким, тут нет ни индейки, ни курицы – мне пришлось брать свою еду.
Il n'y a pas de poulet, pas de côte de porc, rien. Il n'y a pas de poulet, pas de côte de porc, rien. J'ai dû apporter mon donut.
Без него у них нет на нас ничего. Чёртовы федералы вечно хотят приписать мне то, чего я не делал.
Parce qu'ils n'ont rien, juste un vieil agent qui est revenu sans rien sur quelque chose que je n'ai pas fait.
Нет, мне... мне на самом деле всё равно.
Non, je m'en fiche.
Послушай, Хап, мне это не очень нравится, но твоего номера нет в телефонном справочнике...
Je n'aime pas débarquer comme ça, mais vous n'êtes pas dans l'annuaire.
- Нет. Нет, правда, скажи мне.
- Non, dis-moi, honnêtement.
Мне жаль, такого номера в списке нет.
Je suis désolée, elle est sur liste rouge.
Ты дашь мне уединиться или нет?
Laisse-moi un peu tranquille.
Давай, прочитай мне его. Я скажу тебе, хороший он или нет.
Allez, lis-le tout haut.
- Мне очень жаль, Дядя. Нет!
Maintenant, emmenons ce précieux enfant loin d'ici.
- Мне сказали, ржаного нет.
Il n'y a pas de whisky.
Нет, нет, нет. Нет, мне этот бесполезный придурок не нужен.
Vous ne pouvez pas me coller ce bon à rien.
Нет. На самом деле, мне как-то не по себе делать это здесь.
En fait, ça me gêne un peu de le faire comme ça.
- Пегги... - Нет, не прикасайся ко мне.
Non, ne me touchez pas.
Если там нет Риты Хейворт, то мне не интересно.
Si Rita Hayworth n'y est pas, je ne suis pas intéressé.
Нет, не прикасайся ко мне.
J'ai déjà vu ça.
Поверь мне, ничего нет на свете лучше кроличьего зелья в страстную субботу.
Je vais te dire, il n'y a rien de mieux que Pâques et un grand verre de jus de lapin pour rendre un gars heureux.
- Нет, ты сказал мне...
- Tu m'as dit...
- Мне правда не надо... - Нет, нет, нет.
- Je n'ai pas besoin...
Нет, мне нужно закончить.
Non, j'ai besoin de finir.
Нет! Он сказал, что проблема во мне?
Il dit que c'était moi le problème?
Мне жаль, но мест нет.
Encore, désolé. C'est complet.
Нет. Я помню это шоу, мне кажется.
Je me rappelle de ce show, je pense.
Мне кажется, у нас нет других вариантов.
On a plus d'options.
Мне нужно продвигать мой первый альбом, чтобы я могла выпустить второй, но нет ни одной вакансии на разогреве ни в одном туре.
Je dois promouvoir mon album pour sortir le second mais aucune tournée ne m'a donné sa première partie.
Нет, я не собираюсь отказываться от нее, не тогда, когда она нуждается во мне!
Je ne l'abandonnerai pas, elle a besoin de moi!
мне нет дела 26
мне нет оправдания 24
мне нет прощения 23
мне нет дела до того 19
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
мне нет оправдания 24
мне нет прощения 23
мне нет дела до того 19
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548