Можете продолжать перевод на французский
169 параллельный перевод
Можете продолжать, мистер Август. Откройте дверь.
Vous pourriez continuer, ouvrir la porte.
Кажется, вы можете продолжать это бесконечно?
Ça peut aller à l'infini.
Если хотите больше, можете продолжать.
Si vous en voulez plus, continuez de parler.
Клара, вы не можете продолжать отказываться от фильмов.
Vous ne pouvez pas continuer à refuser tous les films...
Теперь вы можете продолжать надеяться.
Vous pouvez espérer encore.
- Можете продолжать.
- Allez-y.
Герр Яннинг, вы можете продолжать.
Herr Janning, vous avez la parole.
На данном этапе вы можете продолжать работу.
Pourtant... Il s'est trompé de page.
Вы не можете продолжать вести себя как лунатик.
Tu ne peux pas continuer à te comporter comme un fou échappé d'un asile.
Вы можете продолжать.
Vous pouvez y procéder.
Вы не можете продолжать, вы больны.
Tu ne peux pas continuer comme ça. Tu es malade.
Но вы, поскольку туги на ухо, можете продолжать свои па-па-па.
Tu es fou. Voilà un "la".
Можете продолжать классифицировать.
Vous pouvez retourner à votre classement.
Нет, но можете продолжать.
Non, mais continue.
Можете продолжать. Повторяю, можете продолжать.
Tu peux continuer, je répète, tu peux avancer.
Можете продолжать, миссис Спенсер-Дребен!
Continuez, Mlle Spencer Drebin.
Но вы можете продолжать в любом случае.
Mais allez-y quand même.
Если, конечно, вы не считаете, что можете продолжать.
Sauf si vous pensez pouvoir continuer.
Можете продолжать?
Le pouvez-vous?
Можете продолжать, смотреть на меня с осуждением.
- Regardez-moi de travers. Allez-y.
Отклоняю, можете продолжать.
Rejeté. Voyons cela.
Вы можете продолжать.
Vous pouvez continuer.
Можете продолжать работу, коммандер.
Continuez votre travail.
Можете продолжать, отец.
Continuez, mon pere.
Если вы считаете, что опасности нет, майор Картер, то можете продолжать работать.
S, il n'y a pas de risque, continuez votre travail.
Вы конечно можете продолжать говорить, но мне нужно идти домой чтобы вернуться в офис через 4 часа.
Libre à vous de discuter, mais j'aimerais rentrer... avant de revenir travailler dans 4 h.
Вы можете продолжать делать это, говорю Вам.
Vous m'avez a chaque fois, je vous le dit.
Тебе даже не нужно беспокоиться, потому что Тано присмотрит за тобой. Только благодаря Тано вы можете продолжать реветь, подобно ослам... подобно ослам.
Et tu n'as rien à craindre, parce que Tano te protégera, parce que c'est Tano, et lui seul qui te permet de brailler... comme un âne.
Можете продолжать его нести, если хотите.
vous pouvez continuer de les porter si vous voulez.
"Ну как вы можете продолжать сидеть?"
"comment peux-tu rester assise?"
Так что вы можете продолжать обсуждение, что же мне подарить.
Vous pourrez parler du cadeau que vous allez me faire!
Вы не можете продолжать это делать.
Vous ne pouvez pas continuer.
- Но я в порядке. Можете продолжать.
Mais ça va, vous pouvez continuer.
Слушайте, Джек... никто не спорит, что вы можете продолжать быть ценным членом команды SG... но при этих обстоятельствах, я ничего не могу сделать.
Ecoutez, Jack... personne ne contredit le fait que vous puissiez continuer à être un précieux atout du SGC... mais dans ces circonstances, il n'y a rien que je puisse faire. Je suis désolé.
- Можете продолжать.
- Excusez-nous.
Ну, вы можете продолжать вашу болтовню.
Vous, continuez avec votre parlotte.
Вы можете быть свободной, или можете продолжать страдать.
Tu peux être libre ou continuer à souffrir.
Можете продолжать, а с меня, бля, хватит!
Parce que si vous n'avez pas fini, moi, je me casse!
Вы можете продолжать эту войну, если угодно.
Vous pouvez continuer à vous battre selon votre souhait.
Можете продолжать
Alors au travail.
Можете не продолжать.
Ça suffit.
Можете продолжать.
Quand on vous parle de Shakespeare, répondez "Hamlet".
- Можете не продолжать.
Ne continuez pas.
Возможно, вы захотите его послушать. Генерал, имея представление о цели... её составе, размерах... точной скорости, вы можете тратить на неё любое оружие, которое имеете... а она просто улыбнётся и будет продолжать приближаться.
Etant donné la cible, sa composition, ses dimensions et sa vitesse, vos bombes la feront juste sourire.
Но мне нужно знать, можете ли вы продолжать вести это дело.
Etes-vous capable de plaider cette affaire?
И если вы не можете поддержать женские амбиции, нет причин продолжать нашу встречу.
Si vous refusez l'ambition féminine, cette rencontre était une erreur.
Можете выступать, продолжать вести обычную работу, но вы должны обещать мне, если вы хотите войти в наше правительство, что больше не будет насилия.
Vous pouvez parler, donner l'impression d'une activité normale, mais vous devez aussi me promettre, si vous voulez jouer un rôle quelconque dans notre gouvernement, qu'il n'y aura plus de violence.
Не то, чтобы я хотел прервать вашу дискуссию парни, можете, конечно, продолжать...
Je ne veux pas vous couper dans votre élan ou quoi...
Можете не продолжать.
- Inutile, Monsieur.
- Вы уверены, что можете продолжать?
Etes-vous certaine d'être disposée à poursuivre?
Можете продолжать.
Passez.
продолжать 86
продолжать огонь 16
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
продолжать огонь 16
может 74641
может быть 23661
можете 525
может быть использовано против вас 44
может в следующий раз 41
может быть завтра 31
можете сказать 211
может быть в другой раз 31
можете повторить 32
можете подождать 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25
можете подождать 31
может быть позже 50
может быть однажды 16
может быть и так 81
может и так 493
может быть слишком поздно 21
может быть ты прав 21
может быть я 30
может быть когда 25