Продолжать перевод на французский
5,322 параллельный перевод
Я не могу продолжать разговор в таком тоне.
Je ne peux pas continuer cette conversation avec vous me parlant comme...
- Готов продолжать? - Да. - Уверен?
Ça va?
Я готов продолжать. Он пропустил много ударов по корпусу и в голову.
Il a pris des coups au corps et à la tête.
Я не думала, что ты собираешься, типа, сразу думать о том, чтоб продолжать, но для нас все кончено.
Je ne pensais pas que tu voudrais qu'on passe du temps ensemble. Ça s'arrête ici pour nous.
Нет, я знаю, что если буду продолжать работать, она меня убьет.
Non, je sais que si elle persiste dans cette voie, elle va vraiment me tuer.
Я хотел продолжать работу. А в МакКинли больше нет кружка.
Je voulais continuer à coacher, et McKinley n'avait plus de glee club.
Вы можете найти здесь свое место и следовать правилам или продолжать искать, что находится за дверью номер три.
Soit vous trouvez votre place et suivez les règles. Soit vous continuez de chercher pour trouvez ce qu'il se trouve derrière la porte trois.
Вы в порядке, Джудит? Мы можем продолжать этот тест?
Peut-on continuer l'exercice?
Мы приняли решение продолжать проводить над ней тесты.
On avait pris la décision de continuer l'examen de son cas.
И вместо того, чтобы продолжать попытки объяснить ее, было принято решение попытаться ее использовать.
Plutôt que de continuer à essayer d'expliquer son cas, on décida plutôt d'essayer de l'exploiter.
Вы должны продолжать.
Continuez à chercher.
Чтобы я мог продолжать работу, должны умереть другие игроки.
Pour que je continue, d'autres joueurs devront mourir.
Они должны продолжать играть любой ценой, нельзя останавливаться.
Il faut tout faire pour qu'ils restent sur le terrain.
Чтобы машины могли продолжать гонку.
Pour que leur moteur continue à tourner sur le circuit.
- Мне продолжать?
- Je continue?
Вы... Вы уверены, что хотите это продолжать?
Vous êtes sûr... de vouloir faire ça?
Ладно, я скажу это только один раз, и мы можем продолжать.
Bon, je le dirai une fois, qu'on passe à autre chose.
После сегодняшней победы намерены ли вы продолжать борьбу с коррупцией чиновников в администрации мэра?
Après la victoire d'aujourd'hui, pensez-vous continuer à poursuivre pour corruption d'autres membres officiels de l'administration du maire?
Знаешь, как только ты переспишь с парнем, ты как-будто обязана продолжать с ним спать?
Tu sais qu'une fois que tu as couché avec un gars, tu te sens un peu obligé de continuer de coucher avec lui?
Нет, я буду продолжать говорить тебе то, что ты хочешь услышать.
Oh non, je continuerai de te dire ce que tu veux entendre.
Просто пообещай мне, что вы будете продолжать заботиться о ней когда я уеду.
Promets-moi juste que tu continuera de prendre soin d'elle quand je serais parti, hein?
Надо просто продолжать двигаться дальше, маленькими шажками...
Tu dois juste continuer à avancer, un pas après l'autre...
Мы знаем, что не сможем так продолжать, что по настоящему у нас ничего не выйдет.
Nous savons que l'on ne peut pas continuer, que l'on ne peut pas être complètement réels.
Твоя неудачная попытка войти под прикрытием и продолжать преследовать меня?
Ta piètre tentative de m'espionner sous-couverture?
Так что давай продолжать дружить и не думать об этом, хорошо?
Donc, restons amis et ne nous en inquiétons pas, d'accord?
Будем продолжать. Все равно.
Nous le faisons de toute façon.
Можешь продолжать свой легкомысленный спектакль в стране Ларри, но я в этом не участвую.
Continue ta comédie superficielle dans le monde de Larry, je ne veux plus en faire partie.
И в полдник, и он будет продолжать, поэтому я здесь.
Et à l'heure du thé et il continuera de la voler, c'est pour ça que je suis là :
Я знаю, поэтому будем продолжать борьбу.
Je sais, c'est pour ça que nous continuerons à nous battre.
Как мы заставим её продолжать давать нам наводки, когда она узнает что ничего не получит с добычи?
Comment va-t'on la convaincre de continuer à récolter ces pistes quand elle comprendra qu'elle n'aura pas sa part?
Просто надо продолжать работать.
Tu dois continuer à travailler.
И я решила, что не хочу продолжать притворяться, словно всё в порядке.
J'ai décidé que je refusais de continuer à prétendre que tout allait bien.
Я больше не контролирую время, но это... это будет продолжать жить.
Je n'ai plus aucun contrôle sur le temps, mais ça, ça va vivre.
Надо продолжать, не смотря на риск.
On doit continuer, peut importe le risque.
Ладно, теперь я могу свой вечер продолжать?
Très bien. Je peux poursuivre ma soirée?
Это не отражается на моей готовности продолжать службу у Лорда Гамильтона.
Cela n'affecte en rien ma capacité à continuer de manipuler Lord Hamilton.
И поскольку я нахожусь вне досягаемости ваших средств возмездия этот ответ будет продолжать ослаблять вас, пока ваши люди, и это строение окажутся полностью непригодными.
Je tiendrai siège à distance de vos moyens de représailles, cette attitude persistera jusqu'à ce que vous, vos hommes, et ce bâtiment soient déclarés totalement neutralisés.
Если встреча пройдет успешно, он оставит завещание, которое поможет нам со временем продолжать работу с людьми, нуждающимися в нас.
Si l'entretien se passe bien, il arrangera un don, qui arrivera le moment venu pour nous aider dans notre tache auprès de ceux qui en ont besoins.
Мы сможем продолжать служить людям, которые нуждаются в нас.
Nous pourrons continuer à servir ceux qui ont besoins de nous.
Но вместо того, чтобы отчислить, их отослали на ближайшую ферму и сказали продолжать работу.
Au lieu d'être expulsés, ils ont été envoyés à une ferme on leur a dit de continuer leur travail.
Можно продолжать?
Je peux continuer?
Что я должна делаль, просто продолжать лгать мальчику?
Je dois faire quoi, mentir? Il couche.
Мне продолжать использовать неггинг?
Je continue le neg?
Вообщем-то, ты должен продолжать пользоваться презервативами, пока принимаешь лекарства.
Tu es censé les utiliser pendant ta prise de médicaments.
Если мы будем продолжать делать эту шнягу, я видеть тебя не хочу.
Si nous devons faire ce truc de merde, je ne veux pas voir ta sale gueule.
Потому что я не думаю, что ты можешь просто продолжать показывать свой значок "анти-терроризм".
Parce que je ne pense pas que tu puisse continuer à montrer ton badge du contre-terrorisme.
Мистер Стрендж должен остаться, чтобы помогать мне и продолжать обучение.
M. Strange doit rester pour m'assister et apprendre.
У нас не так много, чтобы продолжать.
On n'a pas grand chose.
Я не могу так продолжать.
Je ne peux pas continuer ainsi.
Я пытаюсь продолжать полёт.
j'essaie de nous garder en vie.
Честно, я не знаю, смогу ли я продолжать все это делать.
Toute la basse besogne et tous les mensonges.
продолжать огонь 16
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжим 537
продолжайте идти 65
продолжай двигаться 54
продолжайте наблюдение 17
продолжай тужиться 36
продолжай снимать 41
продолжай работать 57
продолжайте работать 79
продолжай дышать 44
продолжим 537
продолжайте идти 65
продолжай двигаться 54
продолжайте наблюдение 17
продолжай тужиться 36
продолжай снимать 41
продолжай работать 57
продолжайте работать 79
продолжай дышать 44